賦得雞譯文及注釋
譯文
稻粱已足夠養(yǎng)活你那些小雞,你還在斗雞場妒敵自鳴得意。
可要五更司晨唱曉叫人早起,不辭風雪為召喚朝陽而喔啼。
注釋
⑴賦得:借古人詩句或成語命題作詩。詩題前一般都冠以“賦得”二字。雞:指斗雞。此喻唐時藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力相互爭斗。
⑵稻粱:指雞飼料。雛(chú):小雞。
⑶妒敵專場:指斗雞彼此敵視,都想斗倒對方,獨占全場。
⑷可要:豈要,豈愿。曉夢:指清晨時的美夢。
⑸辭:避開。陽烏:傳說太陽中有三足鳥,比喻君王。
賦得雞創(chuàng)作背景
唐武宗會昌三年(843)八月,唐朝廷下令諸道進討劉稹。在討叛諸軍中,有些人本身就是割據(jù)者或半割據(jù)者。他們之間矛盾重重,相互猜忌,對朝廷的命令消極應付,行動遲緩。如魏博鎮(zhèn)何弘敬曾為劉稹辯解奏雪,且久不出師。此篇即是作者目睹如此種種針對上述現(xiàn)象而發(fā)。
參考資料:
1、福州市二輕局機械修造廠工人理論組.歷代法家詩詞選譯:福建人民出版社,1976:149-151
2、安徽師范大學中文系.李商隱詩選:人民文學出版社,1978:59-60
賦得雞鑒賞
《戰(zhàn)國策·秦策》說:“諸侯不可一,猶連雞不能俱止于棲亦明矣?!庇每`在一起的雞喻互相牽制不能一致的諸侯割據(jù)勢力。此篇取這一比喻加以生發(fā),借以揭露當時的藩鎮(zhèn)。詩的頭兩句說:雞的稻梁食料已足以養(yǎng)活其幼雛,但它們卻互不相容,以獨霸全場為樂。比喻藩鎮(zhèn)雖割據(jù)世襲,或已高宮厚祿,蔭及子孫,但仍為各自私利而彼此敵視,相互火并?!翱梢甯@穩(wěn)夢,不辭風雪為舊烏?”這兩句是說:雞的本心豈愿在五更時驚擾自己的酣夢,不辭風雪報曉,以迎接太陽的升起呢?比喻藩鎮(zhèn)雖有時在表面上秉承朝命,但本心并不愿意為朝廷效力。
這首詩借雞為喻,揭露藩鎮(zhèn)跋扈利己、貪婪好斗的本質(zhì)。結(jié)合唐武宗會昌年問討伐劉稹時的情況看,這首詩具有強烈的現(xiàn)實針對性。詩中抓住雞的特性,聯(lián)系藩鎮(zhèn)的種種表現(xiàn),或直接諷刺,或進行反挑,雖不免有比附的痕跡,但由于詩人對諷刺對象的本質(zhì)發(fā)掘較深,卻能以犀利辛辣取勝。這首詩充分表示出對藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力的憤懣,體現(xiàn)了詩人堅持統(tǒng)一、反對分裂的迫切要求。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕