雨霖鈴·孜孜矻矻譯文及注釋
譯文
勤勤懇懇不眠休,向來胸?zé)o大志,只是勉強(qiáng)做著這事業(yè)。功名利祿皆是過眼云煙,對(duì)于身處困頓的人來說沒有任何幫助,哪里有值得留戀的地方,只覺時(shí)光飛逝。幸有那明理靜心的佛學(xué),讓我能在精神上超越他人。
經(jīng)歷過怎樣的事情,才能像現(xiàn)在這樣再無如潮水般洶涌起伏的情緒,人的一生就像那渤海上的泡沫般短暫消散。世事變遷、滄海桑田,但事物的根本是不變的。只是那少許的心中夢(mèng)想已幻滅。羨慕他人眼中榮華富貴,誰又相信這世間本來無物呢?一旦心中茫然無歸處,易受功名利祿所引誘。所以縱使有千種計(jì)謀在心頭,也難抵突如其來的變故。
注釋
孜孜:勤勉;不懈怠。
矻矻:勤勞不懈貌。
明:目標(biāo),意志所趨。
強(qiáng)作:勉力而做,出自《孔叢子·執(zhí)節(jié)》。
窠窟:動(dòng)物棲身之所。喻指事業(yè)。
濟(jì):對(duì)困苦的人加以幫助。
堪:能,可以,足以。
倉猝:匆忙急迫。
彈指:捻彈手指作聲。佛家多以喻時(shí)間短暫。
超出:超越別人。
底事:何事。
潮:像潮水那樣洶涌起伏的。
浮漚:水面上的泡沫。因其易生易滅,常比喻變化無常的世事和短暫的生命。
瀛渤:渤海。
本源:根本。指事物的最重要方面。
自性:佛教語。指諸法各自具有的不變不滅之性。
些些:少許,一點(diǎn)兒。
妄想:佛教語。謂妄為分別而取種種之相。
機(jī)籌:計(jì)謀;計(jì)策。
參考資料:
1、古詩文網(wǎng)經(jīng)典傳承志愿小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com
王安石簡(jiǎn)介
唐代·王安石的簡(jiǎn)介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭(zhēng)先?!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?!?
...〔 ? 王安石的詩(1607篇) 〕猜你喜歡
竹溪直院盛稱起予草堂詩之善暇日覽之多有可恨
君子防微謹(jǐn),嫌疑遠(yuǎn)未然。從來納履處,不傍種瓜田。
樊圃蕓初熟,耕畦瓞已綿。黃臺(tái)雖可摘,東郭未嘗穿。