北禽譯文及注釋
譯文
溫暖的巴江是這樣的美麗迷人,我在身旁不懼四季風(fēng)霜豈怕嵐煙瘴霧薰蒸。
即使我能實(shí)現(xiàn)美好的愿望,去朝拜蜀帝杜字,又怎么愿意逢著兇猛的蒼鷹?
精衛(wèi)不停地投擲小石,妄想把大海填平,大雁含著尖銳的蘆葦也難逃弓箭的傷損。
我正向那知來不知往的乾鵲,為什么不脫身遠(yuǎn)遁由南向北飛到雕陵?
注釋
北禽:北來的飛鳥。
瘴:瘴氣,舊指南方山林間濕熱蒸郁致人疾病的氣。
朝:朝拜。杜宇:即杜鵑鳥,傳說杜宇本是古蜀國的國君,失國而死,化為杜鵑。
蒼鷹:性兇惡的猛禽,搏殺小鳥為食。此處代指嚴(yán)酷兇惡的人。
填海:指炎帝之女,因游東海淹死,化為精衛(wèi),經(jīng)常銜西山木一石去填東海之事。后常以“精衛(wèi)填海”喻人意志堅(jiān)定不移。
铦(xiān):鋒利。矰(zēng):一種用絲繩系住以便于射飛鳥的短箭。
乾鵲:傳說中筑巢只取樹梢枝而不取墮地桂的鵲。此處意指奮力進(jìn)取,不甘屈居人下的人。
雕陵:地名?!肚f子》載莊周在雕陵一帶游賞,曾目睹一異鵲自南方來。
參考資料:
1、顧之京.李商隱詩歌精選:花山文藝出版社,1996:37-38
2、李旭升.巴中詩文:四川人民出版社,2006:180
3、四川省三臺(tái)縣委員會(huì)文史資料委員會(huì).李商隱梓州詩今譯:四川省三臺(tái)縣委員會(huì)文史資料委員會(huì),1994:14-16
北禽創(chuàng)作背景
鳴櫓詩人于大中五年隨東川節(jié)度使柳仲邪至成都,見聞蜀中除跟吐蕃和黨項(xiàng)之間的民族糾紛外,還爆發(fā)了蓬果二州的農(nóng)民起義,知道這里并不是王道樂土。無論到何地任職,他都會(huì)充滿了一種憂讒畏譏的心理;但讒雖可憂,卻不可避;譏雖可畏,卻也難防,這么一來,詩人竟是連明說的勇氣都沒有了。這首詩即是在這樣的背景下創(chuàng)作的。
參考資料:
1、四川省三臺(tái)縣委員會(huì)文史資料委員會(huì).李商隱梓州詩今譯:四川省三臺(tái)縣委員會(huì)文史資料委員會(huì),1994:14-16
2、鄧中龍.李商隱詩譯注·第3卷:岳麓書社,2000:1337-1338
北禽鑒賞
《北禽》這一詩題,是動(dòng)物的擬人化,實(shí)際就是自己的身世寫照。
詩的前四句說自己不畏南方之氤氳瘴氣而來到東蜀柳幕任職,雖能見知于主人,卻無奈困于小人的讒口,備受嫉恨與排斥。詩人覺得自己像銜石填海的精衛(wèi)鳥和銜蘆遠(yuǎn)飛的孤雁,小石終不可能填平大海,而孤雁隨時(shí)隨地都可能受到一切不可預(yù)知的襲擊。這正是詩人在梓州柳幕遭際艱危的寫照。詩人懷抱理想不辭辛勞自北南下,能得一枝之棲已屬難得,然小心力勞,不但理想抱負(fù)依然落空,競連生存本身亦重重困阻且時(shí)有隱憂。因此詩末興起遠(yuǎn)離避禍之想,以反詰句自問:像乾鵲一樣有“知來”之智,為何不飛向雕陵以遠(yuǎn)害呢?這是企盼之詞,飽含著詩人難言的苦衷,內(nèi)心焦慮而痛苦、自怨自艾而又無力自拔之意躍然紙上。然而就像填海失敗、避獵未成的精衛(wèi)鳥和秋雁,雖然弱小,卻有著填平大海的愿望和沖破強(qiáng)敵艚繳的斗志,詩人懷抱理想、風(fēng)節(jié)耿耿,非但沒有表現(xiàn)萎靡猥瑣的姿態(tài),反而洋溢著堅(jiān)忍不屈的精神,盡管他最后遭到偃蹇的命運(yùn),卻以其卓具雄心、英姿勃勃的形象而能引起人們的贊美和同情。
全詩比喻巧妙,用典貼切,即鳥即人,物我一體,正如紀(jì)昀所贊:“字字比附,妙不黏滯?!睘樵佄镏炎?。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕猜你喜歡
送陸比部汝成使閩中
醉攀楊柳禁城東,別后芳樽不可同。日暮亂云迷遠(yuǎn)道,天涯孤劍倚飛蓬。
任公臺(tái)瞰江流近,大姥峰連海色空。虞帝好生當(dāng)此日,遙知閩徼待春風(fēng)。