中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 歐陽修的詩 > 祭石曼卿文

      祭石曼卿文

      [宋代]:歐陽修

        維治平四年七月日,具官歐陽修,謹(jǐn)遣尚書都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:

        嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬物生死,而復(fù)歸于無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不配者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。

        嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能仿佛子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精。不然,生長松之千尺,產(chǎn)靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風(fēng)凄露下,走磷飛螢!但見牧童樵叟,歌吟上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏孤貉與鼯鼪?此自古圣賢亦皆然兮,獨(dú)不見夫累累乎曠野與荒城!

        嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念疇昔,悲涼凄愴,不覺臨風(fēng)而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗!

      祭石曼卿文譯文及注釋

      譯文一

        在英宗治平四年七月某日,備具官爵履歷的歐陽修,差遣尚書都省令史李到太清之下,以清酒和各種美味的菜肴作奠儀,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭說:

        “唉曼卿!在世時(shí)是英雄,死后成為神靈。他同萬物一道生死,最后又回歸到無物的地方。他是暫時(shí)相聚的形體,不與萬物一道滅亡。他卓越挺立,永垂不朽,給后世留下英名。這從古時(shí)的圣賢到現(xiàn)在,都是這樣的,留著于史冊,像日月星辰一樣明亮。

        唉曼卿!我沒有看見你已經(jīng)很久了,還能仿佛記得你生前的容貌。你氣宇軒昂,襟懷坦白,光明磊落,高大英俊,雖然埋藏在地下,想來不會腐朽化為泥土,而會變成金玉的精華。如果不是這樣,此地為什么生長著高達(dá)千尺的松樹,出產(chǎn)有九根莖的靈芝草。無奈荒煙野草,藤蔓纏繞,荊棘縱橫;風(fēng)雨凄涼,霜露下降;磷火飄動,飛螢明滅;只見牧童與老樵夫唱著山歌,上上下下;驚恐的飛禽與害怕的野獸,前后徘徊,發(fā)出悲切的鳴叫呼聲。今天已經(jīng)是這樣,再過了千秋萬歲,怎知道不是穴洞里面,深藏著狐貍貉子、鼯鼠和黃鼠狼?而自古以來,圣賢都是這樣,單單看不到累累相連的曠野和荒城么!

        唉曼卿!古今盛衰的道理,我本來就知道是這樣的,而思念從前的情景,悲涼凄慘,不覺得要面臨著風(fēng)而流淚,但對‘太上忘情’這句話,很有些慚愧。希望你來享用這祭禮!”

      譯文二

        在治平四年七月某日,具官歐陽修,謹(jǐn)派尚書都省令史李旸前往太清,以清酒和幾樣佳肴做祭品,在亡友曼卿的墓前設(shè)祭,并寫一篇祭文來吊祭:

        唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神靈!那跟萬物一樣有生有死,而最后歸于無物的境地的,是你由精氣暫時(shí)聚合的身軀;那不跟萬物同歸于盡,而出類拔萃永垂不朽的,是你流傳后世的名聲。這是自古以來的圣賢,都是如此的;那些已載入史書的姓名,就像太陽星辰一樣明顯。

        唉!曼卿??!我見不到你已經(jīng)很久了,可是還能想象你生前時(shí)的模樣。你意態(tài)不凡,光明磊落,又那樣超群出眾,埋葬在地下的遺體,我猜想不會化為爛泥腐土,應(yīng)該會變成最珍貴的金玉。不然的話,就會長成青松,挺拔千尺,或者產(chǎn)出靈芝,一株九莖。為什么你的墳?zāi)蛊且黄臒熉荩G棘叢生,寒風(fēng)凄凄,露珠飄零,磷火閃閃,螢火蟲亂飛?只見牧童和砍柴的老人,唱著歌在這兒上下走動;還有慌張受驚的飛禽走獸,在這兒徘徊悲鳴?,F(xiàn)在已經(jīng)是這樣的光景了,經(jīng)過千秋萬歲之后,怎知道那些狐貍、老鼠和黃鼬等野獸,不會在這里掏穴藏身?自古以來,圣賢都是這樣,難道單單看不見那曠野上一個(gè)挨一個(gè)的荒墳?

        唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本來是早已知道的。但懷念起過往的日子,越發(fā)感到悲涼凄愴,不知不覺迎風(fēng)掉下眼淚的我,也只好愧于自己達(dá)不到圣人那樣淡然忘情的境界。希望你能夠享用祭品。

      注釋

      (1)維治平四年七月日:即1067年7月某日。維,發(fā)語詞。

      (2)具官:唐宋以來,官吏在奏疏、函牘及其他應(yīng)酬文字中,常把應(yīng)寫明的官職爵位,寫作具官,表示謙敬。歐陽修寫作此文時(shí)官銜是觀文殿學(xué)士刑部尚書亳州軍州事。

      (3)尚書都?。杭瓷袝?,管理全國行政的官署。令史:管理文書工作的官。李敭:其人不詳。

      (4)太清:地名,在今河南商丘東南,是石曼卿葬地。歐陽修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先塋?!?/p>

      (5)清酌庶羞:清酌,祭奠時(shí)所用之酒。庶,各種。羞,通“饈”,食品,這里指祭品。

      (6)生而為英,死而為靈:活著的時(shí)候是人世間的英杰,死之后化為神靈。英,英雄、英杰。靈,神靈。

      (7)暫聚之形:指肉體生命。

      (8)簡冊:指史籍。者,昭如日星。

      (9)仿佛:依稀想見。

      (10)軒昂磊落:形容石曼卿的不凡氣度和高尚人格。

      (11)突兀崢嶸:高邁挺拔,比喻石曼卿的特出才具。

      (12)朽壤:腐朽的土壤。

      (13)精:精華。

      (14)產(chǎn)靈芝而九莖:靈芝,一種菌類藥用植物,古人認(rèn)為是仙草,九莖一聚者更被當(dāng)作珍貴祥瑞之物。《漢書·宣帝紀(jì)》:“金芝九莖,產(chǎn)于涵德殿池中?!倍?,一作“之”。

      (15)燐:即磷,一種非金屬元素。動物尸體腐爛后產(chǎn)生的磷化氫,在空氣中自動燃燒,并發(fā)出藍(lán)色火焰,夜間常見于墳間及荒野。俗稱之為鬼火。

      (16)牧童樵叟:放牧和砍柴之人。

      (17)上下:來回走動。

      (18)悲鳴躑躅而咿嚶:這里指野獸來回徘徊,禽鳥悲鳴驚叫。

      (19)狐貉與鼯鼪(wúshēnɡ):狐貉,獸名,形似狐貍。鼯,鼠的一種,亦稱飛鼠。鼪,黃鼠狼。

      (20)盛衰:此指生死。

      (21)疇昔:往昔,從前。

      (22)隕涕:落淚。

      (23)有愧乎太上之忘情:意思是說自己不能像圣人那樣忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脫了人世一切情感?!妒勒f新語·傷逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所鐘,正在我輩。”

      (24)尚饗(xiǎnɡ):祭文套語,表示希望死者鬼神來享用祭品之意。尚,這里是希望的意思。

      祭石曼卿文創(chuàng)作背景

        石曼卿(994—1041),名延年,北宋河南宋城(今河南商丘)人。他非常關(guān)心邊事,對契丹和西夏之患曾提出諫言。歐陽修《石曼卿墓表》稱其為人“以氣自豪。讀書不治章句,獨(dú)慕古人奇節(jié)偉行非常之功,視世俗屑屑無足動其意者”。歐陽修很了解、敬佩石曼卿,因此在他卒后26年,又有此祭墓之作。

      祭石曼卿文鑒賞

        本文是歐陽修在摯友石曼卿去世26年后為他所作的祭文。文章開始說明寫作祭文的緣起,接下來先是頌揚(yáng)石曼卿的不同流俗,“生而為英,死而為靈”,死后形體雖化,而名聲卻如同古代的圣賢一樣彰顯后世。復(fù)又極力形容荒野墳塋的凄涼景象,千秋萬歲之后,或?qū)楹痒浿T類藏身之穴,感嘆“此自古圣賢亦皆然兮,獨(dú)不見夫累累乎曠野與荒城!”最后明言作者雖明白人之生死是自然之理,然而追念往昔,仍凄然淚下,不能忘情。篇末以“尚饗”二字作結(jié),哀戚愴惻之情,溢于言表。

        整篇祭文集描寫、議論、抒情于一體,有回想,有感喟,有痛悼,感情低沉回轉(zhuǎn),作者對亡友的一片摯情篤意,不能不令人動容。

        首段是例行公事。凡是祭文,都需在首段點(diǎn)明時(shí)間與人物關(guān)系。

        第二段始進(jìn)入祭文正文,劈空就是一句“嗚呼曼卿”,行文突兀,而情感真切。仿佛要將亡友從地下喚醒,對他細(xì)細(xì)傾訴。所要傾訴的又是什么呢?“生而為英,死而為靈”八個(gè)字正是這一段的眼目。這八個(gè)字又仿佛是勸慰亡友的魂靈可以放心安息。所謂“身去德音存”,人固有一死,美好的名聲卻必將流芳百世。

        第三段又以“嗚呼曼卿”領(lǐng)起,正是欲將一腔心事都說與亡友來聽。這一段,以“奈何”為界是兩層意思?!澳魏巍敝暗膸拙涫墙又弦欢握f,仍是說“生而為英,死而為靈”。“奈何”以下,筆鋒陡轉(zhuǎn),“荒煙野蔓”數(shù)句將一幅荒冢凄涼景象刻畫得淋漓盡致,不由人不起“古今將相在何方?荒冢一堆草沒了”之悲。兩層意思之間,一客一主,前一層只是引起,只是為了反襯,后一層才是重點(diǎn),也是全篇的核心。

        第四段仍以“嗚呼曼卿”領(lǐng)起,正是欲將心中蘊(yùn)含的感情都與亡友說盡了。而一段之精神乃在不能忘情。“固知其如此”的“固”字好,與下文的“而”字構(gòu)成轉(zhuǎn)折。名可不朽的道理,我不是不知;萬古長空,空悲無益的道理,我不是不知??墒?,追念往昔,我又怎么能忘卻那些歌哭笑悲的記憶!理智,終究抑制不住情感。從理智上明白和接受一些大道理,并不是很難的事;可心靈的感受終究是點(diǎn)點(diǎn)滴滴,往昔的感傷無聲無息地滲透。悲從中來,不可斷絕。

        文章不長,但情感富于轉(zhuǎn)折。正文一段與二段之間是轉(zhuǎn)折,末段自身又含一層轉(zhuǎn)折。一段的不朽之名,終究敵不過二段的萬古之空;末段的理智超脫,終究敵不過情感的悄然滲透。轉(zhuǎn)折之后,方見分量,方見沉重,而終不外“悲”與“情”二字。歐陽修曾云:“人生自是有情癡”,信然。

        全文以情馭筆,一氣呵成,不假修飾,卻又得結(jié)構(gòu)之妙。文中以“軒昂磊落、突兀崢嶸”八個(gè)字推許曼卿,實(shí)可移來評此篇。正文第一段寫名之不朽,是何等斬釘截鐵!全然是劈空說起,有游龍出海之勢。第二段寫萬古之空,卻又將第一段全盤抹倒,非力挽山河的筆力,絕不能做到。前二段是放得開,末段卻是收得緊,如一道閘門,將兩條游龍緊緊關(guān)鎖。正可見當(dāng)時(shí)文壇巨匠的文字工夫。

      歐陽修簡介

      唐代·歐陽修的簡介

      歐陽修

      歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

      ...〔 ? 歐陽修的詩(1122篇)

      猜你喜歡

      熱甚至夜乃雨

      傅子馀

      碧云高壘火西流,有客虛堂取次休。奇熱逼人無處可,已回一雨作孤秋。

      飲酒雜詩 其三

      元代袁桷

      弱冠不飲酒,篝燈橫玉繩?;蛟凭浦腥?,湛湛浮云蒸。

      棄書試其言,杲若烏輪升。天根轉(zhuǎn)晴雷,堅(jiān)城為之崩。

      參政大資毗陵張公挽詩十首

      宋代周麟之

      晚歲游真館,分符蒞別京。

      九關(guān)留客鑰,千騎按屯營。

      和子山春日雨中書事見寄

      宋代文同

      青春已破六十日,正好共攜歌管游。

      鶯花有意欲惱亂,風(fēng)雨何事相淹留。

      酒泉子 春夜

      清代吳綺

      花影夭邪,晴月照人今夜。羅窗半展淚痕斜,有些些。

      巫山欲夢楚云遮,繡被香寒宮麝。隔墻聞響七香車,是誰耶。

      頌古十首

      宋代釋行鞏

      領(lǐng)得溈山笑里刀,方知不枉到明招。

      元來樹倒藤枯后,了得三年五載燒。