山店譯文及注釋
譯文
伴隨著登登的腳步聲走山路經(jīng)常走到盡頭,一路上到處都可以聽到山澗泉水的流淌聲。
風(fēng)吹得樹葉颯颯作響,狗被驚得汪汪亂叫;隔著秋天的薄云,能看到山中客店用松枝點(diǎn)燃的火堆。
注釋
登登:上山的腳步聲。行時(shí)盡:走完了上山的小路。
決決:山泉水流聲。
松火:即松明之火,古代人們劈松木代替蠟燭照明。隔秋云:與秋云相隔。
山店創(chuàng)作背景
這首詩一說為王建所作,但是大多數(shù)選本都將它收在盧綸名下,學(xué)術(shù)界較支持此說。這首詩可能是盧綸晚年行山有感之作。此時(shí),他的詩極受德宗重視,官至檢校戶部郎中,在官場平步青云,心情暢快,時(shí)常登山望水,因而有此作。
參考資料:
1、周嘯天.唐詩鑒賞辭典補(bǔ)編:四川文藝出版社,1990:406-407
2、蔡景仙.山水田園詩詞鑒賞:內(nèi)蒙古人民出版社,2008:228
山店鑒賞
詩題名曰《山店》,實(shí)際上那行人尚未見到“山店”的屋宇茅舍,更沒有下榻在“山店”,“山店”與行人之間還有一段距離。盡管這樣,它在行人的心中已經(jīng)點(diǎn)燃了希望之光,激起了難以抑制的向往之情。
走在平原上,視野開闊,目力所及,遠(yuǎn)近距離心中亦大致有數(shù)。如若有翻山越嶺的經(jīng)歷,就知道那情景、那感受完全不一樣。走近山腳,迎面是山,再往前走,前后左右皆是山,看上去似乎很近,可是走起來,山回路轉(zhuǎn),崎嶇曲折,繞了半天,還在那座山里,再回頭一看,似乎也并沒走多遠(yuǎn),這樣反復(fù)幾次,人也累了,心也急了,于是乎心中不由地冒一個(gè)問題:何處是盡頭,何時(shí)到盡頭?詩的第一句:“登登山路何時(shí)盡?”便非常簡潔地寫出了這種心境。登登,這種聲音有種艱難疲憊、單調(diào)沉悶之感,而這正是旅人此時(shí)的感覺和心情。詩的第二句承第一句而來,“決決”二字摹聲又兼寫形,表現(xiàn)了詩人選詞造句的精巧。由于山巒疊嶂,泉水多,溪流長,所以“決決溪泉到處聞”。山間溪流水位落差大,流速急,才有“決決”之聲。如果溪水流出了山,泄入平地,也就變得緩慢而無聲息,因而那“決決”之聲,仿佛也在告訴行人山路未盡。
路未盡,仍須行。詩的二、三兩句之間有一處省略,那就是行人在曲折難盡的山路上走了一程又一程。正在夜色蒼茫,匆匆低頭趕路之際,忽然聽到幾聲犬吠,不覺停下了腳步,仔細(xì)傾聽,可又別無動(dòng)靜,只聽得山風(fēng)陣陣,木葉蕭蕭。行人不覺頓悟,原來就是這“風(fēng)動(dòng)葉聲”使得山犬驚吠,可見山林是多么的寂靜,不過既有犬吠,也該有人或人家,于是他又邁開腳步,走著,走著,果然發(fā)現(xiàn)了“幾家松火隔秋云”的景象。走了一整天,旅人早已疲倦不堪,亟盼住店,此刻,那閃耀的松火雖然還隔著秋山霧靄,要走近也并非容易,但畢竟是看見了希望之所,盼到了歇宿的“山店”。只有歷盡山路的艱辛,才知道此刻的快樂。旅人的欣喜之情不言而喻。
這首詩沒有用什么比興手法,它主要描寫山間行人的所見所聞,同時(shí)采取或虛或?qū)嵉氖址?,將人物的行?dòng)貫串其間,通過人物行動(dòng)和頗具特色的景物的結(jié)合,巧妙地刻畫出人物心理和情緒的變化,富有藝術(shù)感染力。
盧綸簡介
唐代·盧綸的簡介
盧綸(約737-約799),字允言,唐代詩人,大歷十才子之一,漢族,河中蒲(今山西省永濟(jì)縣)人。天寶末舉進(jìn)士,遇亂不第;代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由王縉薦為集賢學(xué)士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜府戶曹、河南密縣令。后元載、王縉獲罪,遭到牽連。德宗朝復(fù)為昭應(yīng)令,又任河中渾瑊元帥府判官,官至檢校戶部郎中。有《盧戶部詩集》。
...〔 ? 盧綸的詩(267篇) 〕