秦西巴縱麑譯文及注釋
譯文
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?
注釋
縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
竊:私自。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人
使:派,命令,讓。
獵:打獵。
烹:燒,煮。
啼:啼叫。
忍:忍心
居:過了
以為:把...當(dāng)作
安:哪里
誠:的確
持:拿著
縱:放走
逐:趕走
其:他的
猜你喜歡
自題畫梅
: 金鑒才
野梅如雪綴寒條,夢斷孤山月已凋。錦色千重應(yīng)物累,春愁一點(diǎn)許君消。
貪泉穿石真迷眼,細(xì)柳經(jīng)風(fēng)竟折腰。不覺只今林下客,青氈自擁話前朝。
善權(quán)即事十首 其五
小童又報(bào)雪花飛,深炷爐煙欲起時。淅瀝乍聞經(jīng)竹葉,飄蕭初看著松枝。
南人共訝何曾見,北顧深顰有所思。牢落無言自搔首,卻驚華發(fā)頓成絲。