臨江仙·冬夜夜寒冰合井譯文及注釋
譯文
冬天夜里很寒冷,寒冰把井都封住了。明亮的月光穿過華麗的房間照進(jìn)帳子里,青色的燈光,一明一暗地閃爍著,映照著悲啼的侍女。燈芯快燒完了,胭脂粉和著淚水一滴滴地流下了。
沒有飲完一杯酒,就見她掩面流淚,歌聲里夾雜著凄涼的悲咽。悲情和歌聲兩方面盡量發(fā)泄,都不相違背。你要體味到她唱得令人悲痛之處,就是歌聲震得屋梁上的灰塵飛揚(yáng)下來時(shí)。
注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫屏春》、《庭院深深》等。格律俱為平韻格。全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
冰合井:嚴(yán)寒的冰把井給封凍了。
畫堂:泛指華麗的堂舍。
侵幃(wéi):侵襲帳子。侵,指一物進(jìn)入他物中或他物上。
青缸:代指青色的燈光。
挑:把燈芯撥出一些。欲盡:快燒完了。
裛(yì):沾濕。垂:掉下,流下。
掩淚:猶掩涕,掩著面流淚。
暗塵:多年不見的灰塵,積塵。
參考資料:
1、朱靖華、饒學(xué)剛、王文龍、饒曉.歷代名家詞新釋輯評(píng)叢書蘇軾詞新釋輯評(píng).北京:中國書店出版社,2007年1月:829-831
臨江仙·冬夜夜寒冰合井創(chuàng)作背景
宋神宗元豐六年(1083年)十二月,徐君猷(黃州太守,與蘇軾是同僚)的侍女勝之將要離開黃州去蘇州,該詞是蘇軾在送別勝之時(shí)所作。
參考資料:
1、朱靖華、饒學(xué)剛、王文龍、饒曉.歷代名家詞新釋輯評(píng)叢書蘇軾詞新釋輯評(píng).北京:中國書店出版社,2007年1月:829-831
臨江仙·冬夜夜寒冰合井鑒賞
上片寫侍女離別前夜的悲傷生活環(huán)境與心態(tài)。開頭兩句,點(diǎn)明侍女在別離徐君猷后的“夜寒冰合井”的生活時(shí)令,“畫堂明月侵幃”的生活氛圍。接著三句,寫在極其嚴(yán)寒、月透帳幃的冬夜里,青燈若明若滅地映照著“悲啼”的侍女。“青缸挑欲盡”,寫侍女“悲啼”時(shí)間之長,“粉淚裛還垂”,寫侍女“悲啼”程度之深。以傷恨為中心,以明月、青燈為幫襯,把今、昔、未來串連起來,顯示愁恨綿綿無盡期,明月、青燈仍長在。當(dāng)時(shí)的明月、青燈曾映照著陪伴著主人的歡笑,而今明月、青燈之下,卻只有侍女孤身一人。該詞與《西江月·別夢(mèng)已隨流水》中的“淚巾猶裛香泉”“別夢(mèng)”的意境完全吻合。這不是偶合,而是離情的必然。兩心相許,終身難忘。在徐君猷離黃州幾個(gè)月后,侍女也將離去,自然引起侍女生活上的變化和情感上的悲傷。勝之是詞人最欣賞的侍女。勝之與于黃州的一段生活,在詞人腦際里留下了深刻難忘的印象,而今將各奔西東,叫詞人魂飛夢(mèng)縈、牽腸掛肚。
下片寫侍女惜別前夜的歌聲,令人動(dòng)心、消魂和斷腸?!拔幢M一尊先掩淚,歌聲半帶清悲”,寫侍女傷離別時(shí)的未歌先淚、半歌半悲?!把跍I”寫侍女的哭態(tài),“歌聲”寫侍女的強(qiáng)顏,“清悲”寫侍女的傷感。淚(粉淚、掩淚)、歌(歌聲)、悲(悲啼、清悲)三者交融,讓人為之動(dòng)心、消魂?正是詞人所謂歌有聲,人有情,“情聲兩盡莫相違”的慰藉詞了。最后兩句,進(jìn)一步渲染侍女的無限傷感與痛苦?!傲荷习祲m飛”,這一贊賞是不過分的,表明詞人對(duì)這位即將離黃州去蘇州的侍女懷有深深的依戀之情。
全詞情真意切,慟天感人,籠罩在灰暗、悲涼的氣氛中。冬天、寒夜、冰井、明滅青燈、悲啼、粉淚(掩淚)、清悲歌聲、腸斷、暗塵等詞語的巧妙綴合,淋漓盡致地塑造了一位聲情并茂、聲淚俱下、令人傾倒的侍女形象。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕