橫江詞·其三譯文及注釋
譯文
橫江上西望長安,歸路為大江所阻擋,向東而望,漢水東連著揚(yáng)子津。
白浪如山哪里可渡,江上的狂風(fēng)使船夫失色。
注釋
漢:一作“楚”;連:一作“流”。
峭帆:很高的船帆。
橫江詞·其三鑒賞
“橫江西望阻西秦,漢水東連一作楚水東流揚(yáng)子津?!遍L江天塹阻隔了李白北上的路途,只能在站在橫江向西望了,長江由東西走向變?yōu)槟媳弊呦?,所以用西望,而不是北望。西秦,指唐朝長安所在的地方,李白念念不忘報(bào)君恩。漢水,即長江水,東流到揚(yáng)子津,古地名,實(shí)際上是揚(yáng)子江畔的渡口。長江到江蘇地界,俗稱揚(yáng)子江。李白想由此北上,但“白浪如山那可渡”,正趕上那天狂風(fēng)大浪,白浪如山,根本無法渡船過江。古代人過江可沒有現(xiàn)在方便,無論坐火車或汽車,從長江大橋幾分鐘就可以完全過江,古代長江上沒有一座橋,過江主要是船,那時(shí)的船一般都是木頭做的,根本架不住淘天的白浪,可以說一不小心就可能船翻人亡。所以在風(fēng)大的日子,船一般是不過江的?!翱耧L(fēng)愁殺峭帆人?!睆倪@句來看,當(dāng)時(shí)的船不僅有櫓,還有帆,開船的也不只一個(gè)人,至少有兩個(gè)人。一個(gè)搖櫓,一個(gè)掛帆。從詩句來看,狂風(fēng)讓人愁不是李白,而是開船的人,因?yàn)椴荒荛_船渡人,他們的生活費(fèi)也沒有著落了,那一家人大小日子也沒法過。這里實(shí)寫開船人愁,而真正愁的是李白。他要北上,究竟為何事,六首詞都沒有交待,但有一點(diǎn)可以肯定,李白不想久居江南,遠(yuǎn)離唐朝政治中心——長安。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕