醉高歌帶攤破喜春來·旅中譯文及注釋
譯文
我回首眺望,只見長江外青山數(shù)點,江水浩浩茫茫,無際無邊。長滿蘆葦?shù)陌杜?,小船來來往往,穿梭不斷。又到了黃昏時分,林子罩上了一層暮煙。籬邊的黃菊經(jīng)秋霜而凋謝,而我日益拮據(jù),一天天消耗著行囊中不多的金錢。那暮色中的搗衣聲常常擾亂了我的情懷,檐下鐵馬叮咚作響,使我肝腸寸斷;而清冷的曉鐘聲,又無數(shù)次驚破了我的夢,再也無法入眠。要回家是那樣的艱難,我只能寫一封信,報上“平安”兩字,以撫慰家人對我的惦念。
注釋
蒹葭:蘆葦。
青蚨:金錢的別稱。慳(qiān):指稀少。
砧:搗衣的座石或墊板。
檐馬:懸于檐下的鐵瓦或風(fēng)鈴。
參考資料:
1、天下閱讀網(wǎng).醉高歌帶攤破喜春來·旅中
醉高歌帶攤破喜春來·旅中鑒賞
這一支“旅中”,實際上包括了旅程的兩種情味。前四句的醉高歌是在舟船的動行中,而后七句的攤破喜春來則是泊岸后的旅宿。行、宿的感受是不盡相同的。
醉高歌記行,主要通過景物描寫來反映心情。作者筆下出現(xiàn)了長江和遠山,江中來往著大小船只,也包括詩人自己乘坐的航船,江岸的近處為大片的蘆葦,遠處是一道道樹林。從長江的遠映青山、難窮望眼,反映了作者已在江上行過漫長的途程;江流浩瀚,扁舟來往,這一切都會牽惹起“旅中”強烈的漂泊情緒;而“煙鎖云林又晚”,呈現(xiàn)出一派暮氣沉沉的客鄉(xiāng)景象,“又晚”的“又”字還帶有羈旅日久、光陰蹉跎的感慨意味。筆墨雖然不多,卻寫出了旅中浪跡天涯的一重客愁。
攤破喜春來也有寫景,但更多地直接結(jié)合著作者的感想。“籬邊”句點出深秋的節(jié)令,“囊底青蚨逐日慳”,則述出了客中困頓失意的處境。接著,詩人用三句鼎足對,細(xì)繪了旅宿中不寐的傷心情狀。造成他徹夜難眠的,是“晚砧”、“檐馬”、“曉鐘”的聲響,平白增重了詩人的孤寂感和失落感。這種孤苦的情味,是旅中孤獨凄清的又一重客愁的表現(xiàn)。前一重客愁還能假借行程中的景物作為散慮的寄托,而在長夜止宿中,所表現(xiàn)出的旅愁就只能任它凝聚在心頭了。
結(jié)尾兩句,是在曉鐘驚夢的挨守中,起身修寫家書的情景。這一筆看似尋常,細(xì)細(xì)體味,卻是飽含辛酸。詩人吐出“歸去難”,這一沉重的現(xiàn)實已是不堪;而他還要向遙遠的親人掩飾真相,強自“回兩字報平安”,其苦心孤詣就不能不使讀者更覺震動了。
顧德潤簡介
唐代·顧德潤的簡介
[元]生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前后在世(即約1320年前后在世)。字均澤,(一作君澤)號九山,松江人。生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前后在世。以杭州路吏,遷平江。德潤工作曲,太和正音譜評為“如雪中喬木。”嘗自刊九山樂府、詩隱二集《錄鬼簿》傳世。北宮詞紀(jì)、太平樂府中收載他的散曲不少。
...〔 ? 顧德潤的詩(11篇) 〕