阮郎歸·美人消息隔重關(guān)譯文及注釋
譯文
美人的消息通過重重關(guān)隘傳來,路途遙遠(yuǎn),像是層層的樹林壓在馬鞍上,馬跑過一座山又來一座山,怎么也快不起來。
沿途的山像濃濃的潑墨畫一樣,又像美人拖懸的發(fā)髻。當(dāng)年的美人看了又看,只記得她的眼眉。如果再相逢卻如同路途一樣艱辛。
注釋
阮郎歸:詞牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯纓曲”等。以李煜詞《阮郎歸·呈鄭王十二弟》為正體,雙調(diào)四十七字,前段四句四平韻,后段五句四平韻。
重關(guān):層層的門戶或重深的關(guān)塞。
川途:路途。
沉沉:沉重的樣子。征鞍:指旅行者所乘的馬。
潑黛:中國畫有潑墨和凌彩的技法。
緩?fù)削伲喊寻l(fā)髻梳得蓬松低垂。
眉樣:畫眉的樣式。
參考資料:
1、葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評:中國書店出版社,2006:98
阮郎歸·美人消息隔重關(guān)創(chuàng)作背景
據(jù)劉蕙孫教授生前所書:1905年,王國維與江蘇師范學(xué)堂同伴數(shù)人,酒后游滄浪亭,那時亭邊林林繁茂。王國維回家后寫了兩首詞,一首是《少年游·垂楊門外》,一首是《阮郎歸·美人消息隔重關(guān)》。
參考資料:
1、佛雛.王國維詩學(xué)研究:北京大學(xué)出版社,1987:82
阮郎歸·美人消息隔重關(guān)鑒賞
全詞的中心是要尋找一個“美人”。這美人當(dāng)初曾近在咫尺——“當(dāng)年看復(fù)看”;現(xiàn)在卻遠(yuǎn)隔千山萬水——“相逢艱復(fù)艱”。詞“情”重于“理”,反復(fù)盤旋而不決絕,表層的美麗委婉掩蓋了深層的悲哀?!懊廊讼⒏糁仃P(guān),川途彎復(fù)彎”,可能就是從這種意思化來。“重關(guān)”,可以是遠(yuǎn)方的重重關(guān)塞,可以是森嚴(yán)的層層門戶,甚至可以是內(nèi)心的某種隔閡和誤會。
“沉沉空翠”是指山中潮濕水汽籠罩著草木所形成的那種青綠色的煙霧。草木越茂盛,霧氣就越濃重。再加上山路的漫無止境,就給旅行者一種很沉重的壓抑之感,所以說“壓征鞍”。
“濃潑黛,緩?fù)削佟眱删浜苊睿辉诖酥爸攸c寫旅途的青山,在此之后重點寫心中的美人;而這兩句,前一句重點在山卻點出了人,后一句重點在人卻仍帶著山,很巧妙地起了承上啟下的作用?!皾鉂婘臁笔钦f大自然的天工神筆飽蘸了濃香的黛色潑灑點出眼前的山。所以這“濃潑黛”雖然是畫山不是畫眉,但它的作用是在描繪山的同時暗暗與后邊“眉樣”的想像相呼應(yīng),開始了從青山向美人的轉(zhuǎn)換?!熬?fù)削佟眲t是用女子的發(fā)髻來形容山。因此“濃潑黛,緩?fù)萧W”的意象所要表現(xiàn),其實是現(xiàn)實的青山在旅行者眼中逐漸成心目中美人的過程。在今日物象與當(dāng)年心象的疊加組合之中,由物象清晰心象朦朧到心象清晰物象朦朧,旅行者的記憶也就從今日回到當(dāng)年“當(dāng)年看復(fù)看”?!翱磸?fù)看”,寫得真是一往情深:美人的芳容曾經(jīng)如此真切地展示,與她近在咫尺。然而那已經(jīng)是過去的事,“只馀眉樣在人間”。頗使人產(chǎn)生“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”的感動。美好的理想長存而在現(xiàn)實中難以實現(xiàn),這就是人類最大的苦惱。
王國維簡介
唐代·王國維的簡介
王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國學(xué)大師。
...〔 ? 王國維的詩(136篇) 〕