漢宮曲譯文及注釋
譯文
晶瑩如水的珠簾里月光皎潔,晃動(dòng)著美女的身姿,趙家飛燕在昭陽(yáng)宮侍奉君王。
歡樂(lè)歌舞后簫聲中止,三十六宮清冷下來(lái),宮女們感到秋夜的漫長(zhǎng)。
注釋
水色簾:珠簾,因晶瑩如水,故稱。
玉霜:白色的霜。一說(shuō)指女子美好的容貌。流玉霜:謂月光皎潔如霜,流瀉于地。
趙家飛燕:即趙飛燕,為漢成帝妃子名,住在昭陽(yáng)殿。
昭陽(yáng):漢宮殿名,成帝時(shí)趙飛燕居之。唐人宮怨詩(shī)中常用漢宮以指代唐代宮殿。
掌中舞:在人掌上跳舞。相傳趙飛燕可作掌上舞蹈。
簫聲絕:洞簫發(fā)出的旋律停了下來(lái)。
三十六宮:許多的宮殿。三十六,不是確數(shù)。
秋夜長(zhǎng):秋天夜晚時(shí)間長(zhǎng),也指人在寂寞之時(shí),感到時(shí)間長(zhǎng)。
參考資料:
1、孫建軍等主編.《全唐詩(shī)》選注(1-16冊(cè)):線裝書局,2002年01月第1版:第3387頁(yè)
2、林德保,李俊,倪文杰.詳注全唐詩(shī)(下冊(cè)):大連出版社,1997年03月第1版:第1818頁(yè)
3、范鳳馳著.新選唐詩(shī):西苑出版社,2004.12:第360頁(yè)
漢宮曲創(chuàng)作背景
徐凝憲宗元和年及第,與白居易在元和十四年(公元819)已有交往,而于長(zhǎng)慶三年(公元823)時(shí)白居易為杭州刺史,徐凝、張祜同往較文,白居易舉徐凝屈張祜。徐凝獲解元,長(zhǎng)慶初曾至長(zhǎng)安應(yīng)試,因不善干謁,終失意而歸。于是自嘲“天下無(wú)人重布衣” 、“ 白頭游子白身歸”,這首詩(shī)應(yīng)作于同一時(shí)期。
參考資料:
1、陳伯海編.唐詩(shī)匯評(píng) 中:浙江教育出版社,1995.05:2208頁(yè)
2、陳才智.《主客圖》白派及門弟子徐凝述論[J].北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2007,02
徐凝簡(jiǎn)介
唐代·徐凝的簡(jiǎn)介
徐凝,唐代(約公元八一三年、唐憲宗元和中前后前后在世)詩(shī)人,浙江睦州人,代表作《奉酬元相公上元》?!度圃?shī)》錄存一卷。
...〔 ? 徐凝的詩(shī)(91篇) 〕猜你喜歡
次韻昌甫聞?dòng)柽^(guò)仲益見寄
離群常恨不能佳,桂到秋深處處花。幽討既尋泉水矣,傍搜豈忘月軒耶。
翁留觴酌時(shí)煨栗,友為爐熏更作茶。不是襟期安得此,世間馀事我何加。