原文
智伯欲伐衛(wèi),遺衛(wèi)君野馬四百,白璧一。衛(wèi)君大悅。群臣皆賀,南文子有憂色。衛(wèi)君曰:“大國(guó)大歡,而子有憂色何?”文子曰:“無(wú)功之賞,無(wú)力之禮,不可不察也。野馬四,白璧一,此小國(guó)之禮也,而大國(guó)致之。君其圖之。”衛(wèi)君以其言告邊境。智伯果起兵而襲衛(wèi),至境而反曰:“衛(wèi)有賢人,先知吾謀也?!薄?/p>
譯文及注釋
智伯想攻打衛(wèi)國(guó),就送給衛(wèi)君四匹名為野馬的良馬和一支白璧。衛(wèi)君十分高興,群臣都來(lái)慶賀,南文子卻面帶愁容。衛(wèi)君說(shuō):“全國(guó)上下一片喜慶,而你卻愁眉苦臉,這是為什么呢?”文子說(shuō):“沒(méi)有功勞就受到賞賜,沒(méi)費(fèi)力氣就得到禮物,不可以不慎重對(duì)待。四匹野馬和一支白璧,這是小國(guó)應(yīng)該送給大國(guó)的禮物,而如今大國(guó)卻將這種禮物送給我們,您還是慎重考慮為好。”衛(wèi)君把南文子的這番話告訴邊防人員,讓他們加以戒備。果然不出南文子所料,智伯出兵偷襲衛(wèi)國(guó),到了邊境又返回去了。智伯失望地說(shuō):“衛(wèi)國(guó)有能人,預(yù)先知道了我的計(jì)謀?!?/p>
智伯還是想襲擊衛(wèi)國(guó),處心積慮地假裝逐出他的太子,讓他逃奔衛(wèi)國(guó)。南文子說(shuō):“太子顏是個(gè)好人,智伯又很寵愛(ài)他,他沒(méi)有犯什么大罪卻逃亡出來(lái),這其中必有蹊蹺。”南文子讓人到邊境迎接人,并告誡道:“如果太子的兵車(chē)超過(guò)五輛,就要慎重,千萬(wàn)不要讓他入境?!敝遣?tīng)說(shuō)后,無(wú)可奈何,只好打消了偷襲衛(wèi)國(guó)的念頭。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html