原文
秦攻魏急。或謂魏王曰:“棄之不如用之之易也,死之不如棄之之易也。能棄之弗能用之,能死之弗能棄之,此人之大過也。今王亡地?cái)?shù)百里,亡城數(shù)十,而國患不解,是王棄之,非用之也。今秦之強(qiáng)也,天下無敵,而魏之弱也甚,而王以是質(zhì)秦,王又能死而弗能棄之,此重過也。今王能用臣之計(jì),虧地不足以傷國,卑體不足以苦身,解患而怨報(bào)。
“秦自四境之內(nèi),執(zhí)法以下至于長輓者,故畢曰:‘與嫪氏乎?與呂氏乎?’雖至于門閭之下,廊廟之上,猶之如是也。今王割地以賂秦,以為嫪?dú)惫?;卑體以尊秦,以因嫪?dú)薄M跻試潒獨(dú)?,以嫪?dú)眲僖?。王以國贊嫪氏,太后之德王也,深于骨髓,王之交最為天下上矣。秦、魏百相交也,百相欺也。今由嫪氏善秦而交為天下上,天下孰不棄呂氏而從嫪?天下必合呂氏而從嫪氏,則王之怨報(bào)矣。”
譯文及注釋
秦國加緊進(jìn)攻魏國。有人對魏王說:“因戰(zhàn)敗而放棄土地不如用土地賄賂容易,因被圍困使土地成為死地不如放棄土地更容易。能放棄土地,而不能使用土地進(jìn)行賄賂,能使土地成為死地而不能放棄,這是人的大錯(cuò)。觀在大王失去土地?cái)?shù)百里,丟掉城邑幾十座,而國家的禍患依然沒有解除,這是大王放棄土地而沒有利用土地的結(jié)果。觀在秦國強(qiáng)大,天下無敵,魏國弱小得很,而大王卻因此招來秦國的進(jìn)攻,大王又只能把土地變成死地,而不肯放棄,這是極嚴(yán)重的錯(cuò)誤。觀在大王如能采用臣下的計(jì)策,失去一些土地不至于損害國家,輕賤自己的身軀不至于使皮肉受苦,解除了禍患并且報(bào)了怨仇?!?/p>
“秦國國內(nèi)上至執(zhí)政的大臣下至長予駕車的平民,本來就都在聞:‘秦王親近繆毒嗎?親近呂不韋嗎?’即使走在里巷的大門之下,或是到了朝廷之上,依溜有人如此詢問?,F(xiàn)在大王割讓土地來賄賂秦國,把它作為繆毒的功勞;輕賤自身來尊奉秦國,因此而依靠繆毒。大王用國家來贊助繆毒,臣下認(rèn)為膠毒會(huì)獲勝。大王用國家贊助穋毒,秦太后一定會(huì)感激大王的恩德,這種感激會(huì)深及骨髓,大王得到的交情是天上最上等的。秦國,魏國百次相交,百次互相欺騙。觀在由于繆毒而同秦國親善,獲得天下上等的邦交,天下人誰會(huì)不拋棄呂不韋而去跟從翅毒呢?天下諸侯一定會(huì)舍棄呂不韋而跟從嘐毒,那么大王的怨仇也就報(bào)了?!?/p>
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html