原文
管燕得罪齊王,謂其左右曰:“子孰而與我赴諸侯乎?”左右嘿然莫對(duì)。管燕連然流涕曰:“悲夫!士何其易得而難用也!”田需對(duì)曰:“士三食不得饜,而君鵝鶩有余食;下宮糅羅紈,曳綺縠,而士不得以為緣。且財(cái)者君之所輕,死者士之所重,君不肯以所輕與士,而責(zé)士以所重事君,非士易得而難用也?!?/p>
譯文及注釋
管燕被齊王治罪,他對(duì)左右的門客說(shuō):“你們誰(shuí)愿意和我去投奔其它諸侯呢?”左右的門客默不作聲沒(méi)有一人回答。管燕泣涕漣漣地說(shuō):“可悲呀!士人為什么容易得到而難以任用??!”田需回答說(shuō):“士人三頓飯都不能吃飽,可是您的鵝、鴨還有剩余;后宮的美人穿著各種綾羅素絹,拖著綺繡細(xì)紗,可是士人不能與這些東西沾邊。再說(shuō)財(cái)物是您所輕視的東西,死亡卻是士人所重視的事情,您不肯把所輕視的財(cái)物送給士人,卻要求士人把所重視的生命奉獻(xiàn)給您,由此可見(jiàn),決不是士人容易得到卻難以任用的問(wèn)題?!?/p>
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html