原文
武王問(wèn)太公曰:“戰(zhàn)勝深入,略其地,有大城不可下。其別軍守險(xiǎn),與我相拒。我欲攻城圍邑,恐其別軍卒至而擊我,中外相合,擊我表里,三軍大亂,上下恐駭,為之奈何?”
太公曰:“凡攻城圍邑,車騎必遠(yuǎn),屯衛(wèi)警戒,阻其外內(nèi),中人絕糧,外不得輸,城人恐怖,其將必降。”
武王曰:“中人絕糧,外不得輸,陰為約誓,相與密謀,夜出窮寇死戰(zhàn),其車騎銳士,或沖我內(nèi),或擊我外,士卒迷惑,三軍敗亂,為之奈何?”
太公曰:“如此者,當(dāng)分軍三軍,謹(jǐn)視地形而處。審知敵人別軍所在,及其大城別堡,為之置遺缺之道,以利其心,謹(jǐn)備勿失。敵人恐懼,不入山林,即歸大邑。走其別軍,車騎遠(yuǎn)要其前,勿令遺脫。中人以為先出者,得其徑道,其練卒材士必出,其老弱獨(dú)在。車騎深入長(zhǎng)驅(qū),敵人之軍,必莫敢至。慎勿與戰(zhàn),絕其糧道,圍而守之,必久其日。
“無(wú)燔人積聚,無(wú)壞人宮室,冢樹社叢勿伐,降者勿殺,得而勿戮,示之以仁義,施之以厚德。令其士民曰;‘罪在一人。’如此,則天下和服?!蔽渫踉唬骸吧圃?!”
譯文及注釋
武王問(wèn)太公說(shuō):“我軍乘勝深入敵國(guó),占領(lǐng)其土地,但還有大城未能攻下,而敵人城外另有一支部隊(duì)固守險(xiǎn)要地形與我軍相峙。我想圍攻城池,又恐怕其城外部隊(duì)淬然向我發(fā)起攻擊,與城內(nèi)守?cái)忱飸?yīng)外合,對(duì)我形成兩面夾擊之勢(shì),以致我全軍大亂,官兵恐懼震駭。在這種情況下,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“凡是攻城圍邑之時(shí),應(yīng)把戰(zhàn)車;騎兵配置在離城較遠(yuǎn)的地方,擔(dān)任守衛(wèi)和警戒,以隔斷敵人內(nèi)外之間的聯(lián)系。這樣,城內(nèi)敵人曠日持久必然糧食斷絕,而外面的糧食又不能輸入。如此,城內(nèi)軍民就會(huì)發(fā)生恐慌,守城的敵將必然投降?!?/p>
武王問(wèn):“城內(nèi)敵軍斷糧,城外糧食又不得輸入,這時(shí)敵人內(nèi)外暗中互相聯(lián)系,秘密謀劃向外突圍,乘著黑夜出城拼命死戰(zhàn),敵人的車騎精銳有的突擊我內(nèi)部,有的進(jìn)攻我外面,使我軍士卒恐懼惶惑,全軍大敗混亂,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“遇到這種情況,應(yīng)把我軍分為三部,并根據(jù)地形情況審慎屯駐。詳細(xì)查明敵人城外部隊(duì)所在的位置以及附近大城別堡的狀況,然后為被圍敵人留出一條道路,以引誘城內(nèi)敵軍外逃。但須嚴(yán)密戒備,不要讓敵人跑掉。由于被圍敵人驚恐慌亂,因此突圍時(shí)不是想逃人山林,就是想撤往另一城邑。這時(shí)我軍應(yīng)以一部,首先趕走敵人在城外的部隊(duì),以另一部車騎精銳在距城較遠(yuǎn)的地方,阻止敵人突圍的先頭部隊(duì),不要讓他們逃脫。在這種形勢(shì)下,守城敵軍就會(huì)誤以為其先頭部隊(duì)已突圍成功,打通了撤退的通道,其精銳士卒就必定會(huì)繼續(xù)出城外逃,只留下一些老弱士卒在城內(nèi)。然后用我軍的第三部戰(zhàn)車和騎兵,深入長(zhǎng)驅(qū),插入敵后。如此,敵人守城部隊(duì)必不敢繼續(xù)突圍。這時(shí)我軍要格外謹(jǐn)慎,不要急于同敵人交戰(zhàn),只要斷絕其糧道,把它圍困起來(lái),日子一久,敵人必然投降。攻克城邑之后,不要焚燒其倉(cāng)庫(kù)的糧食,不要?dú)某莾?nèi)民眾的房屋,不要砍伐墳地的樹木和廟祠的叢林,不要?dú)⒙就督档臄耻娛孔?,不要虐待敵人被俘的人員。借此向敵國(guó)民眾表示仁慈,施加恩惠,并向敵國(guó)軍民宣布,有罪的只是無(wú)道君主一人。這樣,天下就會(huì)心悅誠(chéng)服了。”
武王說(shuō):“說(shuō)得太好了!”
參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-998318248656.html