譯著
詞語(yǔ)解釋
譯著[ yì zhù ]
⒈ ?將用某種語(yǔ)言寫(xiě)成的著作譯成另外一種語(yǔ)言的著作。
英translation of works;
引證解釋
⒈ ?翻譯、著述。
引魯迅 《書(shū)信集·致夏傳經(jīng)》:“我所譯著的書(shū),別紙錄上,凡編譯的,惟《引玉集》,《小約翰》,《死魂靈》三種尚佳,別的皆較舊?!?br />瞿秋白 《致胡適書(shū)》:“我以一個(gè)青年淺學(xué),又是病體,要擔(dān)任學(xué)術(shù)的譯著和‘上大’教務(wù)兩種重任?!?/span>
⒉ ?翻譯的作品。
引魯迅 《二心集·“硬譯”與“文學(xué)的階級(jí)性”》:“讀了會(huì)‘落個(gè)爽快’的東西,自有新月社的人們的譯著在。”
國(guó)語(yǔ)辭典
譯著[ yì zhù ]
⒈ ?經(jīng)翻譯而來(lái)的著作。
例如:「他深厚的文學(xué)底子及外語(yǔ)能力,使他的譯著極具水準(zhǔn)?!?/span>
分字解釋
※ "譯著"的意思解釋、譯著是什么意思由求知網(wǎng)漢語(yǔ)詞典查詞提供。
造句
1.馬君武,自幼清貧,留學(xué)日本德國(guó),是獲得農(nóng)學(xué)和工學(xué)學(xué)位的第一人。與孫中山關(guān)系密切,翻譯著作到汗牛充棟的地步,書(shū)法奇才,跳舞高手,熱愛(ài)自然,能很快找出蜂王,還看不慣中國(guó)人用英語(yǔ)交談差點(diǎn)大打出手,奇人也。溫源寧
2.韋建樺委員也指出,現(xiàn)在經(jīng)典著作的譯著遭盜版現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),這不僅侵犯了版權(quán),還令廣大讀者莫衷一是,影響了民眾對(duì)原著的正確理解。
相關(guān)詞語(yǔ)
- zhù zuò著作
- tóu shàng zhuó tóu頭上著頭
- zhí zhuó執(zhí)著
- hé zhù合著
- xiǎn zhù顯著
- yì zuò譯作
- tóng shēng fān yì同聲翻譯
- tǔ zhù土著
- zhù zuò quán fǎ著作權(quán)法
- zhù zuò láng著作郎
- zhù zuò quán著作權(quán)
- yì jū譯居
- zhù shū著書(shū)
- yìng yì硬譯
- kǒu yì口譯
- yì shì譯事
- yì rén譯人
- xīn yì新譯
- dǎo yì導(dǎo)譯
- jiǔ yì九譯
- yì shǔ譯署
- zhí yì直譯
- yì guān lìng譯官令
- jí yì輯譯
- yì yì fēng譯意風(fēng)
- yì jīng譯經(jīng)
- pò yì破譯
- dà zhù zuò大著作
- yì míng譯名
- jiào zhù較著
- yì jí譯籍
- biān yì編譯