嘆花譯文及注釋
譯文
自己尋訪春色去的太晚,以至于春盡花謝,不必埋怨花開(kāi)得太早。
自然界的風(fēng)雨變遷使得鮮花凋謝,春天已然過(guò)去,綠葉繁茂,果實(shí)累累,已經(jīng)快到收獲的季節(jié)了。
注釋
自是:都怪自己
校:即“較”,比較
狂風(fēng):指代無(wú)情的歲月,人事的變遷
深紅色:借指鮮花
子滿枝:雙關(guān)語(yǔ)。即使是說(shuō)花落結(jié)子,也暗指當(dāng)年的妙齡少女如今已結(jié)婚生子。
嘆花鑒賞
關(guān)于此詩(shī),有一個(gè)傳說(shuō)故事:杜牧游湖州,識(shí)一民間女子,年十余歲。杜牧與其母相約過(guò)十年來(lái)娶,后十四年,杜牧始出為湖州刺史,女子已嫁人三年,生二子。杜牧感嘆其事,故作此詩(shī)。這個(gè)傳說(shuō)不一定可靠,但此詩(shī)以嘆花來(lái)寄托男女之情,是大致可以肯定的。它表現(xiàn)的是詩(shī)人在浪漫生活不如意時(shí)的一種惆悵懊喪之情。
全詩(shī)圍繞“嘆”字著筆。前兩句是自嘆自解,抒寫(xiě)自己尋春賞花去遲了,以至于春盡花謝,錯(cuò)失了美好的時(shí)機(jī)。首句的“春”猶下句的“芳”,指花。而開(kāi)頭一個(gè)“自”字富有感情色彩,把詩(shī)人那種自怨自艾,懊悔莫及的心情充分表達(dá)出來(lái)了。第二句寫(xiě)自解,表示對(duì)春暮花謝不用惆悵,也不必怨嗟。詩(shī)人明明在惆悵怨嗟,卻偏說(shuō)“不須惆悵”,明明是痛惜懊喪已極,卻偏要自寬自慰,這在寫(xiě)法上是騰挪跌宕,在語(yǔ)意上是翻進(jìn)一層,越發(fā)顯出詩(shī)人惆悵失意之深,同時(shí)也流露出一種無(wú)可奈何、懊惱至極的情緒。
后兩句寫(xiě)自然界的風(fēng)風(fēng)雨雨使鮮花凋零,紅芳褪盡,綠葉成陰,結(jié)子滿枝,果實(shí)累累,春天已經(jīng)過(guò)去了。似乎只是純客觀地寫(xiě)花樹(shù)的自然變化,其實(shí)蘊(yùn)含著詩(shī)人深深惋惜的感情。
此詩(shī)主要用“比”的手法。通篇敘事賦物,即以比情抒懷,用自然界的花開(kāi)花謝,綠樹(shù)成陰子滿枝,暗喻少女的妙齡已過(guò),結(jié)婚生子。但這種比喻不是直露、生硬的,而是若即若離,婉曲含蓄的,即使不知道與此詩(shī)有關(guān)的故事,只把它當(dāng)作別無(wú)寄托的詠物詩(shī),也是出色的。隱喻手法的成功運(yùn)用,又使此詩(shī)顯得構(gòu)思新穎巧妙,語(yǔ)意深曲蘊(yùn)藉,耐人尋味。
杜牧簡(jiǎn)介
唐代·杜牧的簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”,著有《樊川文集》。
...〔 ? 杜牧的詩(shī)(438篇) 〕