柳梢青·三山歸途代白鷗見嘲譯文及注釋
譯文
我走在歸家的路上,我的老朋友白鳥前來迎接我。我們見了面,互相愛憐又互相歡笑。白鳥說:你滿面灰塵,頭發(fā)白了,面孔也蒼老了。你走的時(shí)候,我就曾勸你早些回來。
我對(duì)白鳥說:我回來,不是由于我的情操高尚,自動(dòng)請(qǐng)求退隱的;你以為我像張季鷹在千里以外,老是想著家鄉(xiāng)的蒪羹美味而棄官回家的嗎?完全不是,從今天起,我天天把《北山移文》讀它一千遍,永遠(yuǎn)不和你分開了。
注釋
白鳥:即白鷗。
聞早:趁早。
莼羹:用張翰棄官南歸事。
移文:指孔稚的《北山移文》。
柳梢青·三山歸途代白鷗見嘲鑒賞
本詞作于他由帶湖出仕閩中而被再度罷職重回帶湖之時(shí)。此詞寫出了他的這一交織著慚愧與后悔、無奈與憤慨的復(fù)雜感受,是一篇極為真實(shí)的寫心文字。上片主要是通過白鳥迎人嘲笑而追思過去。起韻把自己回家時(shí)的潦倒形跡,從白鳥的眼中見出。一個(gè)滿面塵埃、一事無成的老翁,受到了象征純潔忘機(jī)的“山中老友”白鳥的相迎、相憐與相笑?!皾M面塵?!钡淖晕倚稳?,可見詞人心里充滿了失敗的感覺。而白鳥對(duì)于詞人既友好地相迎、又復(fù)相憐相笑的行為,反映了白鳥面對(duì)自己需要撫慰的山中老友的復(fù)雜態(tài)度:可憐他的失敗,又忍不住要他為自己的選擇負(fù)責(zé)任。白鳥的這種復(fù)雜態(tài)度,其實(shí)是詞人心中對(duì)于自己出山失敗的復(fù)雜感受的外移。接韻由“相憐相笑”引出,明寫白鳥責(zé)問、奚落他的言辭:你這白發(fā)更多、蒼老更明顯的老頭子,當(dāng)你出山時(shí)我曾經(jīng)勸告你不要出山,即便要出山,也要早些歸來,當(dāng)時(shí)我聽見了你答應(yīng)我早些歸來的話語。白鳥的這番說辭,意下很為他這么晚才歸來而不滿。過片以“而今”一詞,保持在語氣上與上片的承接。白鳥奚落他道:如今你倒是終于歸來了,但哪里是因?yàn)閼驯Ц哐?、為了“莼菜鱸魚魚”而回來呢!意下是說你不過是因?yàn)楣僮霾幌氯チ?,被別人罷職而不得不回來的。這樣的自揭傷口,既表達(dá)了詞人無端被罷職的憤慨,也表達(dá)了他對(duì)于自己選擇的自嘲與慚愧。在結(jié)韻中,白鳥更是對(duì)他冷嘲熱諷,要他從今以后,每天都把前人諷刺假隱士的《北山移文》誦讀一遍,讀到一千遍,進(jìn)行深刻的自我反省。詞人對(duì)于自己在山“有始無終”的辛辣嘲笑和嘲笑里隱含著的憤慨,至此達(dá)到了高潮。全詞借白鳥的奚落與譴責(zé),來表達(dá)這種交織著后悔與憤慨的心情。
辛棄疾簡介
唐代·辛棄疾的簡介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌?。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(792篇) 〕猜你喜歡
暮春張考功助甫邀游韋氏園時(shí)梁舍人思伯偕至 其五
林壑晚逾勝,風(fēng)塵遠(yuǎn)暫忘。物情嫌骯臟,吾意在耕桑。
敗葉蟲行篆,濃花密占房。浮生堪濁酒,窮遠(yuǎn)任蒼蒼。
重九再謁靖節(jié)祠
疊嶂南環(huán)水繞東,危亭兀立草蒙叢。茱萸未插登臨后,籬菊何存感慨中。
從古只聞強(qiáng)項(xiàng)貴,而今偏解折腰工。先生五斗非能浼,氣運(yùn)難回典午終。
錢叔寶七十歲宴為文沽所役忽忽不暇存故人除夕把盞始悟叔寶七十誕辰遂成一律燒燭書之亦不暇辨為何語也
今年今日汝七帙,明日明正又一年。海屋春偷寒意入,驪珠月向晦時(shí)懸。
碧桃送實(shí)符同至,蒼柏將圖酒并傳。手理蠹魚千萬卷,可能三度蝕神仙。
見云雷垂垂不雨悵然有作
大梁城東云出雷,捩風(fēng)拖雨故徘徊。黃鸝坐樹深無語,紫燕銜泥阻未回。
即恐孝娥為早冢,不聞神女傍陽臺(tái)?;鹪莆魅沾勾鼓?,屋隙愁看返照來。