胡無(wú)人行譯文及注釋
譯文
呵,寶劍,尖利如刺芒,我常拿在手上,愛(ài)看它放射耀眼的凜凜寒光。
呵,戰(zhàn)馬,身披鐵鎧甲,口銜金絡(luò)頭,多么威武雄壯,我飛身上馬,追殺兇猛的敵寇,征討狡黠的胡羌。一往無(wú)前呵,勢(shì)不可當(dāng)!
江南八九月,正秋高氣爽,邊塞的原野呀,早已霜厚風(fēng)狂。
好男兒,為國(guó)效忠,何懼艱難困苦,不惜戰(zhàn)死沙場(chǎng)!呵,朋友,讓我破開(kāi)肝膽,掬一腔熱騰騰的血請(qǐng)您嘗一嘗!
注釋
胡無(wú)人行:樂(lè)府《相和歌辭·瑟調(diào)曲》名,歌辭內(nèi)容寫邊塞生活和征戰(zhàn)之事。行,是古代詩(shī)歌的一種體裁,通稱歌行體。
芒:物體的鋒刃之處。
恒:經(jīng)常,持久。持:保持。
鐵騎:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。借指精銳的騎兵。驍虜:指兇勇的敵人。
金羈:飾金的馬籠頭。常用以借指馬,這里借指精銳的騎兵。討:征討,討伐。黠羌:狡黠的羌人。
高秋:天高氣爽的秋天。
胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。
破:刨開(kāi)。
參考資料:
1、盧冀寧.歷代邊塞詩(shī)詞選析.北京市:軍事誼文出版社,1997年:46-47頁(yè)
2、陶文鵬.歷代愛(ài)國(guó)詩(shī)歌選譯.北京市:北京工業(yè)大學(xué)出版社,1995年:63-64頁(yè)
胡無(wú)人行鑒賞
這首詩(shī)的動(dòng)人處,主要在于貫通全詩(shī)的那種慷慨激昂的感情和凌厲直前的氣概。
詩(shī)的開(kāi)篇寫劍之尖利如芒、明亮照眼,詩(shī)人從劍起興,睹物生情,展開(kāi)聯(lián)想,拓展慷慨激昂的情懷和殺敵報(bào)國(guó)的氣概。
“鐵騎追驍虜,金羈討黠羌”,寫鐵騎奔馳,窮追敵寇?!拌F騎”,披著鎧甲的戰(zhàn)馬;“金羈”,飾金的馬絡(luò)頭。二者互文見(jiàn)義,再加上手中的利劍,使鐵騎奔突,喊殺震天,窮追敵寇的激烈的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面躍然紙上?!白夫斕敗?、“討黠羌”,說(shuō)明對(duì)手也非常厲害,反襯戰(zhàn)爭(zhēng)的激烈。
“高秋八九月,胡地早風(fēng)霜”,寫邊塞的氣候。八、九月間,一般是秋高氣爽之時(shí),但邊塞地區(qū)卻早已是風(fēng)霜一片,氣候嚴(yán)酷惡劣。一個(gè)“早”字暗含某種對(duì)比,啟人想象。這兩句語(yǔ)意略移,但實(shí)際仍是從側(cè)面來(lái)展示戰(zhàn)爭(zhēng)之嚴(yán)酷。
“男兒不惜死,破膽與君嘗”,這兩句直言自己不惜身死,不僅敢于披肝瀝膽,誓死為國(guó)效忠,而且要破開(kāi)肝膽,讓人嘗味,以驗(yàn)自己的心志。這既是對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)之嚴(yán)酷作最大無(wú)畏的回答,更是對(duì)自己許身為國(guó)的決心和勇氣作的表白,出語(yǔ)慷慨壯烈。
全詩(shī)語(yǔ)言精煉,筆力雄健,節(jié)奏明快,鏗鏘有力。特別是“男兒不惜死,破膽與君嘗”兩句,慷慨壯烈,把詩(shī)人渴望建功立業(yè)、誓死為國(guó)效忠的情懷淋漓盡致地表達(dá)出來(lái)。
吳均簡(jiǎn)介
唐代·吳均的簡(jiǎn)介
吳均(469年-520年),字叔庠。南朝梁史學(xué)家,文學(xué)家,時(shí)官吳興主簿。明人輯有《吳朝清集》。
...〔 ? 吳均的詩(shī)(153篇) 〕猜你喜歡
贈(zèng)董士勉歸海州并問(wèn)訊劉貢寓學(xué)正
風(fēng)云浩渺泛靈槎,三徑歸來(lái)菊有花。疏廣宅東天入海,龍且城外水囊沙。
賓筵且復(fù)成娛樂(lè),帝闕終須拜寵嘉。好語(yǔ)黌宮劉博士,休將簡(jiǎn)策問(wèn)生涯。
八寶妝
桃葉無(wú)家,楊花同命,一十六春如夢(mèng)。漢碧紗欞煙蘚滿,抹上秋痕無(wú)縫。
當(dāng)年橫燭倚簫,咽露凄聲,能教抱柳纖蟬恐。不信弱蘭風(fēng)悴,韶華虛哄。
詠懷古跡五首 其四 桂陽(yáng)
廣郡延袤古桂陽(yáng),郡人不省是維桑。換鹽忽漫逢賓客,食藕因思制楚裳。
天下幾州真刺史,我來(lái)一度舊劉郎。而今不作看花恨,消息王孫草盡芳。