原文
【經(jīng)】三十年春王正月,公在乾侯。夏六月庚辰,晉侯去疾卒。秋八月,葬晉頃公。冬十有二月,吳滅徐,徐子章羽奔楚。
【傳】三十年春,王正月,公在乾侯。不先書(shū)鄆與乾侯,非公,且征過(guò)也。
夏六月,晉頃公卒。秋八月,葬。鄭游吉吊,且送葬,魏獻(xiàn)子使士景伯詰之,曰:「悼公之喪,子西吊,子蟜送葬。今吾子無(wú)貳,何故?」對(duì)曰:「諸侯所以歸晉君,禮也。禮也者,小事大,大字小之謂。事大在共其時(shí)命,字小在恤其所無(wú)。以敝邑居大國(guó)之間,共其職貢,與其備御不虞之患,豈忘共命?先王之制:諸侯之喪,士吊,大夫送葬;唯嘉好、聘享、三軍之事,于是乎使卿。晉之喪事,敝邑之間,先君有所助執(zhí)紼矣。若其不間,雖士大夫有所不獲數(shù)矣。大國(guó)之惠,亦慶其加,而不討其乏,明厎其情,取備而已,以為禮也。靈王之喪,我先君簡(jiǎn)公在楚,我先大夫印段實(shí)往,敝邑之少卿也。王吏不討,恤所無(wú)也。今大夫曰:『女盍從舊?』舊有豐有省,不知所從。從其豐,則寡君幼弱,是以不共。從其省,則吉在此矣。唯大夫圖之?!箷x人不能詰。
吳子使徐人執(zhí)掩余,使鐘吾人執(zhí)燭庸二公子奔楚,楚子大封,而定其徙。使監(jiān)馬尹大心逆吳公子,使居養(yǎng)莠尹然、左司馬沈尹戌城之,取于城父與胡田以與之。將以害吳也。子西諫曰:「吳光新得國(guó),而親其民,視民如子,辛苦同之,將用之也。若好吳邊疆,使柔服焉,猶懼其至。吾又疆其仇以重怒之,無(wú)乃不可乎!吳,周之胄裔也,而棄在海濱,不與姬通。今而始大,比于諸華。光又甚文,將自同于先王。不知天將以為虐乎,使翦喪吳國(guó)而封大異姓乎?其抑亦將卒以祚吳乎?其終不遠(yuǎn)矣。我盍姑億吾鬼神,而寧吾族姓,以待其歸。將焉用自播揚(yáng)焉?」王弗聽(tīng)。吳子怒。冬十二月,吳子執(zhí)鐘吳子,遂伐徐,防山以水之。己卯,滅徐。徐子章禹斷其發(fā),攜其夫人,以逆吳子。吳子唁而送之,使其邇臣從之,遂奔楚。楚沈尹戌帥師救徐,弗及,遂城夷,使徐子處之。
吳子問(wèn)于伍員曰:「初而言伐楚,余知其可也,而恐其使余往也,又惡人之有馀之功也。今余將自有之矣,伐楚何如?」對(duì)曰:「楚執(zhí)政眾而乖,莫適任患。若為三師以肄焉,一師至,彼必皆出。彼出則歸,彼歸則出,楚必道敝。亟肄以罷之,多方以誤之。既罷而后以三軍繼之,必大克之?!龟H廬從之,楚于是乎始病。
譯文及注釋
三十年春季,周王朝歷法的正月,魯昭公在乾侯。《春秋》以前不記載“公在鄆”或“在乾侯”,這是認(rèn)為昭公不對(duì),而且說(shuō)明過(guò)錯(cuò)所在。
夏季,六月,晉頃公死了。秋季,八月,下葬。鄭國(guó)的游吉前去吊唁并送葬。魏獻(xiàn)子讓士景伯質(zhì)問(wèn)游吉,說(shuō):“悼公的喪事,子西吊唁,子?送葬?,F(xiàn)在您只有一個(gè)人,是什么緣故?”游吉回答說(shuō):“諸侯所以歸服晉國(guó)國(guó)君,這是認(rèn)為晉國(guó)有禮。禮這件事,就是說(shuō)小國(guó)事奉大國(guó),大國(guó)愛(ài)撫小國(guó)。事奉大國(guó)在于恭敬地按時(shí)執(zhí)行命令,愛(ài)撫小國(guó)在于體恤小國(guó)的缺乏。由于敝邑處在大國(guó)之間,供應(yīng)它所需的貢品,還要參與戰(zhàn)備以防意外,難道能忘了恭敬地執(zhí)行吊喪送葬的禮節(jié)?先王的制度:諸侯的喪事,士吊唁,大夫送葬,只有朝會(huì)、聘問(wèn)、宴享、軍事行動(dòng)才派遣卿。晉國(guó)的喪事,當(dāng)敝邑閑暇無(wú)事,先君曾經(jīng)親自來(lái)送葬。如果不得閑暇,即使是士、大夫有時(shí)也難于派遣。大國(guó)的恩惠,也會(huì)是嘉許敝邑對(duì)大國(guó)的常禮有所增加,而不責(zé)備它的缺乏,明白敝邑的忠誠(chéng),只是要求禮儀具備,就可以認(rèn)為合于禮了。周靈王的喪事,我們先君簡(jiǎn)公在楚國(guó),我們先大夫印段前去送葬,他還是敝邑的下卿。天子的官吏并沒(méi)有責(zé)備我們,這是由于體恤敝邑的缺乏?,F(xiàn)在大夫說(shuō):‘你們?yōu)槭裁床话凑者^(guò)去的禮節(jié)辦?’過(guò)去的禮節(jié)有隆重有減省,不知道應(yīng)該按照什么。根據(jù)隆重,那么寡君年紀(jì)小,因此不能前來(lái)。根據(jù)減省,那么吉在這里了。請(qǐng)大夫考慮一下!”晉國(guó)人不能再質(zhì)問(wèn)了。
吳王讓徐國(guó)人逮捕掩馀,讓鐘吾人逮捕燭庸,兩個(gè)公子逃亡到楚國(guó)。楚昭王大封土地給他們,并確定他們遷居的地方,派監(jiān)馬尹大心迎接吳國(guó)公子,讓他們住在養(yǎng)地,派莠尹然、左司馬沈尹戌在那里筑城,把城父和胡地的土田給他們,準(zhǔn)備用他們危害吳國(guó)。子西勸諫楚昭王說(shuō):“吳光新近得到國(guó)家,親愛(ài)他的百姓,把百姓看成像兒子一樣,和百姓同甘共苦,這是準(zhǔn)備使用他們了。如果和吳國(guó)邊境上的人結(jié)好,讓他們溫柔親服,還恐怕吳軍的到來(lái)?,F(xiàn)在我們又讓他們的仇人強(qiáng)大,以加重他們的憤怒,恐怕不可以吧!吳國(guó)是周朝的后代,而被拋棄在海邊,不能和姬姓各國(guó)相往來(lái),現(xiàn)在才開(kāi)始?jí)汛?,可以和中原各?guó)相比,吳光又很有知識(shí),準(zhǔn)備使自己和先王一樣。不知道上天將要使他暴虐,讓他滅亡吳國(guó)而使異姓之國(guó)擴(kuò)大土地呢?還是將最終要保佑吳國(guó)呢?恐怕它的結(jié)果不久可以知道。我們何不姑且安定我們的鬼神,寧?kù)o我們的百姓,以等待他的結(jié)果,哪里用得著自己辛勞呢?”楚昭王不聽(tīng)子西的諫言。
吳王闔廬發(fā)怒。冬季,十二月,吳王逮捕了鐘吾子。于是就進(jìn)攻徐國(guó),堵住山上的水再灌入徐國(guó)。二十三日,滅亡徐國(guó)。徐國(guó)國(guó)君章禹剪斷頭發(fā),帶著他夫人迎接吳王。吳王加以慰問(wèn)后送走了他,讓他的近臣跟著,于是就逃亡到楚國(guó)。楚國(guó)的沈尹戌領(lǐng)兵救徐國(guó),沒(méi)有趕上。于是就在夷地筑城,讓徐國(guó)國(guó)君住在那里。
吳王問(wèn)伍員說(shuō):“當(dāng)初你說(shuō)進(jìn)攻楚國(guó),我知道能夠成功,但恐怕他們派我前去,又不愿意別人占了我的功勞?,F(xiàn)在我將要自己占有這份功勞了。進(jìn)攻楚國(guó)怎么樣?”伍員回答說(shuō):“楚國(guó)執(zhí)政的人多而不和,沒(méi)有人敢承擔(dān)責(zé)任。如果組織三支部隊(duì)對(duì)楚國(guó)來(lái)個(gè)突然襲擊而又迅速撤退,一支部隊(duì)到那里,他們必然會(huì)全軍應(yīng)戰(zhàn)。他們出來(lái),我們就退回來(lái);他們回去,我們就出動(dòng),楚軍必定在路上疲于奔命。屢次突襲快撤使他們疲勞,用各種方法使他們失誤。他們疲乏以后再派三軍繼續(xù)進(jìn)攻,必定大勝他們。”闔廬聽(tīng)從了他的意見(jiàn),楚國(guó)從此就開(kāi)始困頓疲乏了。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0305/19/16892412_452804265.shtml