原文
【經(jīng)】十有六年春王正月戊申朔,隕石于宋五。是月,六鷁退飛,過宋都。三月壬申,公子季友卒。夏四月丙申,鄫季姬卒。秋七月甲子,公孫茲卒。冬十有二月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)侯、鄭伯、許男、邢侯、曹伯于淮。
【傳】十六年春,隕石于宋五,隕星也。六鷁退飛過宋都,風(fēng)也。周內(nèi)史叔興聘于宋,宋襄公問焉,曰;「是何祥也?吉兇焉在?」對曰:「今茲魯多大喪,明年齊有亂,君將得諸侯而不終?!雇硕嫒嗽唬骸妇?。是陰陽之事,非吉兇所生也。吉兇由人,吾不敢逆君故也?!?/p>
夏,齊伐厲不克,救徐而還。
秋,狄侵晉,取狐、廚、受鐸,涉汾,及昆都,因晉敗也。
王以戎難告于齊,齊征諸侯而戍周。
冬,十一月乙卯,鄭殺子華。
十二月會于淮,謀鄶,且東略也。城鄫,役人病。有夜登丘而呼曰:「齊有亂。」不果城而還。
譯文及注釋
十六年春季,在宋國上空墜落五塊石頭,這是墜落的星星。六只鹢鳥后退著飛,經(jīng)過宋國國都,這是由于風(fēng)太大的緣故。成周的內(nèi)使叔興在宋國聘問,宋襄公詢問這兩件事,說:“這是什么預(yù)兆?吉兇在于哪里?”叔興回答說:“今年魯國多有大的喪事,明年齊國有動亂,君王將會得到諸侯擁護卻不能保持到最后。”退下來告訴別人說:“國君詢問得不恰當(dāng),這是有關(guān)陰陽的事情,人事吉兇與此無關(guān)。吉兇由人的行為所決定。我這樣回答是由于不敢違背國君的緣故。”
夏季,齊國進攻厲國,沒有得勝,救援了徐國而后回國。
秋季,狄人攻打晉國,占取了狐、廚、受鐸,渡過汾水,到達昆都,因為晉國戰(zhàn)敗了。
周襄王把戎人造成的禍難告訴齊國。齊國調(diào)集諸侯的軍隊到成周去防守。
冬季,十一月十二日,鄭國殺了子華。十二月,魯僖公和齊桓公、宋襄公、陳穆公、衛(wèi)文公、鄭文公、許僖公、邢侯、曹共公在淮地會見,是為了商量救援鄫國免被淮夷所侵。并且商量向東方用兵。替鄫國筑城,服勞役的人困乏,有人夜里登上小山頭喊叫說:“齊國發(fā)生動亂!”諸侯沒有等到筑完城就各自回國了。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/19/16892412_452557865.shtml