原文
【經(jīng)】八年春王正月,師次于郎,以俟陳人,蔡人。甲午,治兵。夏,師及齊師圍郕,郕降于齊師。秋,師還。冬十有一月癸未,齊無知弒其君諸兒。
【傳】八年春,治兵于廟,禮也。
夏,師及齊師圍郕。郕降于齊師。仲慶父請伐齊師。公曰:「不可。我實(shí)不德,齊師何罪?罪我之由?!断臅吩唬骸焊尢者~種德,德,乃降?!还脛?wù)修德以待時(shí)乎?!骨?,師還。君子是以善魯莊公。
齊侯使連稱、管至父戍葵丘。瓜時(shí)而往,曰:「及瓜而代?!蛊谑?,公問不至。請代,弗許。故謀作亂。
僖公之母弟曰夷仲年,生公孫無知,有寵于僖公,衣服禮秩如適。襄公絀之。二人因之以作亂。連稱有從妹在公宮,無寵,使間公,曰:「捷,吾以女為夫人?!?/p>
冬十二月,齊侯游于姑棼,遂田于貝丘。見大豕,從者曰:「公子彭生也?!构唬骸概砩乙?!」射之,豕人立而啼。公懼,墜于車,傷足喪屨。反,誅屨于徒人費(fèi)。弗得,鞭之,見血。走出,遇賊于門,劫而束之。費(fèi)曰:「我奚御哉!」袒而示之背,信之。費(fèi)請先入,伏公而出,斗,死于門中。石之紛如死于階下。遂入,殺孟陽于床。曰:「非君也,不類。」見公之足于戶下,遂弒之,而立無知。
初、襄公立,無常。鮑叔牙曰:「君使民慢,亂將作矣?!狗罟有“壮霰架?。亂作,管夷吾、召忽奉公子糾來奔。
初,公孫無知虐于雍廩。
譯文及注釋
八年春季,魯莊公在太廟把武器發(fā)給軍隊(duì),這是合于禮的。
夏季,魯軍和齊軍包圍郕國。郕國向齊軍投降。仲慶父請求進(jìn)攻齊軍。莊公說:“不行,我實(shí)在缺乏德行,齊軍有什么罪?罪是由我引起的。《夏書》說:‘皋陶勉力培育德行,德行具備,別人就會(huì)降服。’我們姑且致力于修養(yǎng)德行,以等待時(shí)機(jī)吧!”
秋季,軍隊(duì)回國。君子因此而贊美魯莊公。
齊襄公派連稱、管至父駐守葵丘,瓜熟的時(shí)節(jié)前去,說:“到明年瓜熟的時(shí)候派人替代你們?!瘪v守了一周年,齊襄公的命令并沒有下來。連稱、管至父請求派人替代,齊襄公不同意,因此就策劃叛亂。
齊僖公的同母兄弟叫夷仲年,生了公孫無知,受到僖公的寵信,衣服禮儀等種種待遇都和嫡子一樣。齊襄公降低了公孫無知的待遇。連稱、管至父兩個(gè)人就利用公孫無知而發(fā)動(dòng)叛變。連稱有個(gè)堂妹在齊襄公的后宮,不得寵,就讓她去偵察襄公的情況。公孫無知說:“事情成功,我把你立為君夫人?!?/p>
冬季,十二月,齊襄公在姑棼游玩,就在貝丘打獵??吹揭活^大野豬,隨從說:“這是公子彭生?。 饼R襄公發(fā)怒說:“彭生敢來見我!”就用箭射它。野豬像人一樣站起身啼叫。齊襄公害怕,從車上摔下來,傷了腳,丟了鞋。回去以后,責(zé)令徒人費(fèi)去找鞋,費(fèi)找不著,齊襄公就鞭打他,打得皮開血出。費(fèi)走出去,在宮門口遇到叛賊。叛賊把他劫走并捆起來。費(fèi)說:“我哪里會(huì)抵抗你們啊!”解開衣服讓他們看自己的背后。叛賊相信了。費(fèi)表示愿意和他們一起行動(dòng),請求先進(jìn)宮去。進(jìn)去以后把齊襄公隱藏起來,然后出宮同其他宦官和叛賊格斗,死在宮門里,石之紛如死在臺階下。叛賊就進(jìn)入宮中,在床上殺了孟陽,說:“不是國君,樣子不像。”一眼看到齊襄公的腳露出在門下邊,就把他殺死了,而擁立無知為國君。
當(dāng)初,齊襄公即位,施政沒有準(zhǔn)則,使人不知所措。鮑叔牙說:“國君放縱,百姓懈怠,禍亂將要發(fā)生了?!本褪路罟有“妆軄y到莒國。叛亂發(fā)生,管夷吾、召忽事奉公子糾逃避到魯國來。
當(dāng)初,公孫無知對待雍廩很暴虐。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0303/21/16892412_452322936.shtml