原文
【經(jīng)】七年春王三月,叔姬歸于紀。滕侯卒。夏,城中丘。齊侯使其弟年來聘。秋,公伐邾。冬,天王使凡伯來聘。戎伐凡伯于楚丘以歸。
【傳】七年春,滕侯卒。不書名,未同盟也。凡諸侯同盟,于是稱名,故薨則赴以名,告終嗣也,以繼好息民,謂之禮經(jīng)。
夏,城中丘,書,不時也。
齊侯使夷仲年來聘,結(jié)艾之盟也。
秋,宋及鄭平。七月庚申,盟于宿。公伐邾,為宋討也。
初,戎朝于周,發(fā)幣于公卿,凡伯弗賓。冬,王使凡伯來聘。還,戎伐之于楚丘以歸。
陳及鄭平。十二月,陳五父如鄭蒞盟。壬申,及鄭伯盟,歃如忘泄伯曰:「五父必不免,不賴盟矣?!?/p>
鄭良佐如陳蒞盟,辛巳,及陳侯盟,亦知陳之將亂也。
鄭公子忽在王所,故陳侯請妻之。鄭伯許之,乃成昏。
譯文及注釋
七年春季,滕侯逝世,《春秋》沒有記載滕侯的名字,是由于沒有和魯國同盟的緣故。凡是諸侯各國締結(jié)過同盟,就彼此把國名向神明報告,所以當國君死后則在訃告上也寫上名字,這是為了向同盟國報告國君逝世和繼承的人,以便繼續(xù)過去的友好關(guān)系,并以此安定人民,這是禮的大法。
夏季,在中丘筑城?!洞呵铩芳右杂涊d,由于妨礙了農(nóng)時。
齊僖公派夷仲年前來聘問,這是為了鞏固艾地的盟會。
秋季,宋國和鄭國講和。七月十七日,在宿地結(jié)盟。隱公進攻邾國,這是為宋國而去進攻的。
當初,戎人朝覲周王,向公卿送了財幣,唯有凡伯不以賓禮款待。冬季,周天子派凡伯來魯國聘問。在回去的路上,戎人在楚丘對他加以截擊,俘虜他回去。
陳國與鄭國講和。十二月,陳國的五父到鄭國參與結(jié)盟。初二,和鄭莊公盟誓,歃血的時候心不在焉。泄伯說:“五父一定不免于禍,因為他不認為結(jié)盟是國家的利益?!?/p>
鄭國的良佐到陳國參加結(jié)盟,十一日,和陳侯結(jié)盟,看出了陳國將要發(fā)生騷亂。
鄭國的公子忽在周桓王那里,所以陳桓公請求把女兒嫁給他。鄭莊公同意,于是就訂了婚。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0303/19/16892412_452302918.shtml