原文
少牢饋食之禮。日用丁己。筮旬有一日。筮于廟門之外。主人朝服,西面于門東。史朝服,左執(zhí)筮,右取上韇,兼與筮執(zhí)之,東面受命于主人。主人曰:「孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏。尚饗!」史曰:「諾!」西面于門西,抽下韇,左執(zhí)筮,右兼執(zhí)韇以擊筮,遂述命曰:「假爾大筮有常。孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏。尚饗!」乃釋韇立筮。卦者在左坐,卦以木。卒筮,乃書卦于木,示主人,乃退占。吉,則史韇筮,史兼執(zhí)筮與封以告于主人:「占曰從?!鼓斯俳?,宗人命滌,宰命為酒,乃退。若不吉,則及遠(yuǎn)日,又筮日如初。
宿。前宿一日,宿戒尸。明日,朝服筮尸,如筮日之禮。命曰:「孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏。以某之某為尸。尚饗!」筮、卦占如初。吉,則乃遂宿尸。祝擯,主人再拜稽首。祝告曰:「孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏。敢宿!」尸拜,許諾,主人又再拜稽首。主人退,尸送,揖,不拜。若不吉,則遂改筮尸。
既宿尸,反,為期于廟門之外。主人門東,南面。宗人朝服北面,曰:「請(qǐng)祭期。」主人曰:「比于子。」宗人曰:「旦明行事。」主人曰:「諾!」乃退。
明日,主人朝服,即位于廟門之外,東方南面。宰、宗人西面,北上。牲北首東上。司馬圭刀羊,司士擊豕。宗人告?zhèn)?,乃退。雍人摡鼎、匕、俎于雍爨,雍爨在門東南,北上。廩人摡甑甗、匕與敦于廩爨,廩爨在雍爨之北。司宮摡豆、籩、勺、爵、觚、觶、幾、洗、篚于東堂下,勺、爵、觚、觶實(shí)于篚;卒摡,饌豆、籩與篚于房中,放于西方;設(shè)洗于阼階東南,當(dāng)東榮。
羹定,雍人陳鼎五,三鼎在羊鑊之西,二鼎在豕鑊之西。司馬升羊右胖。髀不升,肩、臂、臑、□、骼,正脊一、橫脊短脅一、正脅一、代脅一,皆二骨以并,腸三、胃三、舉肺一、祭肺三,實(shí)于一鼎。司士升豕右胖。髀不升,肩、臂、臑、□骼,正脊一、橫脊一、短脅一、正脅一、代脅一,皆二骨以并,舉肺一、祭肺三,實(shí)于一鼎。雍人倫膚九,實(shí)于一鼎。司士又升魚、臘,魚十有五而鼎,臘一純而鼎,臘用麋。卒脀,皆設(shè)扃冪,乃舉,陳鼎于廟門之外,東方,北面,北上。司宮尊兩甒于房戶之間,同棜,皆有冪,甒有玄酒。司宮設(shè)罍水于洗東,有枓,設(shè)篚于洗西,南肆。改饌豆、籩于房中,南面,如饋之設(shè),實(shí)豆、籩之實(shí)。小祝設(shè)槃、匜與簞、巾于西階東。
主人朝服,即位于阼階東,西面。司宮筵于奧,祝設(shè)幾于筵上,右之。主人出迎鼎,除鼏。士盥,舉鼎,主人先入。司宮取二勺于篚,洗之,兼執(zhí)以升,乃啟二尊之蓋冪,奠于棜上。加二勺于二尊,覆之,南柄。鼎序入。雍正執(zhí)一匕以從,雍府執(zhí)四匕以從,司士合執(zhí)二俎以從。司士贊者二人,皆合執(zhí)二俎以相,從入。陳鼎于東方,當(dāng)序,南于洗西,皆西面,北上,膚為下。匕皆加于鼎。東枋。俎皆設(shè)于鼎西,西肆。肵俎在羊俎之北,亦西肆。宗人遣賓就主人,皆盥于洗,長朼。佐食上利升牢心舌,載于肵俎。心皆安下切上,午割勿沒,其載于肵俎,末在上。舌皆切本末,亦午割勿沒;其載于肵,橫之。皆如初為之于爨也。佐食遷肵俎于阼階西,西縮,乃反。佐食二人。上利升羊,載右胖,髀不升,肩、臂、臑、□骼;正脊一、橫脊一、短脅一、正脅一、代脅一,皆二骨以并;腸三、胃三,長皆乃俎拒;舉肺一,長終肺,祭肺三,皆切。肩、臂、臑、□、骼在兩端,脊、脅、肺,肩在上。下利升豕,其載如羊,無腸胃。體其載于俎,皆進(jìn)下。司士三人,升魚、臘、膚。魚用鮒十有五而俎,縮載,右首,進(jìn)腴。臘一純而俎,亦進(jìn)下,肩在上。膚九而俎,亦橫載,革順。
卒脀,祝盥于洗,升自西階。主人盥,升自阼階。祝先入,南面。主人從,戶內(nèi)西面。主婦被錫,衣侈袂,薦自東房,韭、菹、醓、醢,坐奠于筵前。主婦贊者一人,亦被錫。衣侈袂。執(zhí)葵菹、蠃醢,以授主婦。主婦不興,遂受,陪設(shè)于東,韭菹在南,葵菹在北。主婦興,入于房。佐食上利執(zhí)羊俎,下利執(zhí)豕俎,司士三人執(zhí)魚,臘、膚俎,序升自西階,相,從入。設(shè)俎,羊在豆東,豕亞其北,魚在羊東,臘在豕東,特膚當(dāng)俎北端。主婦自東房,執(zhí)一金敦黍,有蓋,坐設(shè)于羊俎之南。婦贊者執(zhí)敦稷以授主婦。主婦興受,坐設(shè)于魚俎南;又興受贊者敦黍,坐設(shè)于稷南;又興受贊者敦稷,坐設(shè)于黍南。敦皆南首。主婦興,入于房。祝酌,奠,遂命佐食啟會(huì)。佐食啟會(huì)蓋,二以重,設(shè)于敦南。主人西面,祝在左,主人再拜稽首。祝祝曰:「孝孫某,敢用柔毛、剛鬣、嘉薦、普淖,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏。尚饗!」主人又再拜稽首。
祝出,迎尸于廟門之外。主人降立于阼階東,西面。祝先,入門右。尸入門左。宗人奉槃,東面于庭南。一宗人奉匜水,西面于槃東。一宗人奉簞、巾,南面于槃北。乃沃尸,盥于槃上。卒盥,坐奠簞,取巾,興,振之三,以授尸,坐取簞,興,以受尸巾。祝延尸。尸升自西階,入,祝從。主人升自阼階,祝先入,主人從。尸升筵,祝、主人西面立于戶內(nèi),祝在左。祝、主人皆拜妥尸,尸不言尸答拜,遂坐,祝反南面。
尸取韭菹,辯手耎于三豆,祭于豆間。上佐食取黍稷于四敦。下佐食取牢一切肺于俎,以授上佐食。上佐食兼與黍以授尸。尸受,同祭于豆祭。上佐食舉尸牢肺、正脊以授尸。上佐食爾上敦黍于筵上,右之。主人羞肵俎,升自阼階,置于膚北。上佐食羞兩鉶,取一羊鉶于房中,坐設(shè)于韭菹之南。下佐食又取一豕鉶于房中以從。上佐食受,坐設(shè)于羊鉶之南。皆芼,皆有柶。尸扱以柶,祭羊鉶,遂以祭豕鉶,嘗羊鉶,食舉,三飯。上佐食舉尸牢干,尸受,振祭,嚌之。佐食受,加于肵。上佐食羞胾兩瓦豆,有醢,亦用瓦豆,設(shè)于薦豆之北。尸又食,食胾。上佐食舉尸一魚,尸受,振祭,嚌之。佐食受,加于肵,橫之。又食。上佐食舉尸臘肩,尸受,振祭,嚌之,上佐食受,加于肵。又食。上佐食舉尸牢胳,如初。又食。尸告飽。祝西面于主人之南,獨(dú)侑不拜。侑曰:「皇尸未實(shí),侑!」尸又食。上佐食舉尸牢肩,尸受,振祭,嚌之,佐食受加于肵。尸不飯,告飽。祝西面于主人之南。主人不言,拜侑。尸又三飯。上佐食受尸牢肺、正脊,加于肵。
主人降,洗爵,升,北面酌酒,乃酳尸。尸拜受,主人拜送。尸祭酒,啐酒。賓長羞牢肝,用俎,縮執(zhí)俎,肝亦縮,進(jìn)末,鹽在右。尸左執(zhí)爵,右兼取肝,手耎于俎鹽,振祭,嚌之,加于俎豆,卒爵。主人拜。祝受尸爵。尸答拜。
祝酌授尸,尸醋主人。主人拜受爵,尸答拜。主人西面奠爵,又拜。上佐食取四敦黍稷,下佐食取牢一切肺,以授上佐食。上佐食以綏祭。主人左執(zhí)爵,右受佐食,坐祭之,又祭酒,不興,遂啐酒。祝與二佐食皆出,盥于洗,入。二佐食各取黍于一敦。上佐食兼受,摶之,以授尸,尸執(zhí)以命祝。卒命祝,祝受以東,北面于戶西,以嘏于主人,曰:「皇尸命工祝,承致多福無疆于女孝孫。來女孝孫,使女受祿于天,宜稼于田,眉?jí)廴f年,勿替引之。」主人坐奠爵,興;再拜稽首,興;受黍,坐振祭,嚌之;詩懷之,實(shí)于左袂,掛于季指,執(zhí)爵以興;坐卒爵,執(zhí)爵以興;坐奠爵,拜。尸答拜。執(zhí)爵以興,出。宰夫以籩受嗇黍。主人嘗之,納諸內(nèi)。
主人獻(xiàn)祝,設(shè)席南面。祝拜于席上,坐受。主人西面答拜。薦兩豆菹、醢。佐食設(shè)俎,牢髀,橫脊一、短脅一、腸一、胃一、膚三,魚一橫之,臘兩髀屬于尻。祝取菹手耎于醢,祭于豆間。祝祭俎,祭酒,啐酒。肝牢從。祝取肝手耎于鹽,振祭,嚌之,不興,加于俎,卒爵,興。
主人酌,獻(xiàn)上佐食。上佐食戶內(nèi)牖東北面拜,坐受爵。主人西面答拜。佐食祭酒,卒爵,拜,坐授爵,興。俎設(shè)于兩階之間,其俎,折,一膚。主人又獻(xiàn)下佐食,亦如之。其脀亦設(shè)于階間,西上,亦折,一膚。
有司贊者取爵于篚以升,授主婦贊者于房廬。婦贊者受,以授主婦。主婦洗于房中,出酌,入戶,西面拜,獻(xiàn)尸。尸拜受。主婦主人之北西面拜送爵。尸祭酒,卒爵。主婦拜。祝受尸爵。尸答拜。
易爵,洗,酌,授尸。主婦拜受爵,尸答拜。上佐食綏祭。主婦西面,于主人之北受祭,祭之,其綏祭如主人之禮,不嘏,卒爵,拜。尸答拜。
主婦以爵出。贊者受,易爵于篚,以授主婦于房中。主婦洗,酌,獻(xiàn)祝。祝拜,坐受爵。主婦答拜于主人之北。卒爵,不興,坐授主婦。
主婦受,酌,獻(xiàn)上佐食于戶內(nèi)。佐食北面拜,坐受爵,主婦西面答拜。祭酒,卒爵,坐授主婦。主婦獻(xiàn)下佐食,亦如之。主婦受爵以入于房。
賓長洗爵獻(xiàn)于尸,尸拜受爵。賓戶西北拜送爵。尸祭酒,卒爵。賓拜。祝受尸爵,尸答拜。
祝酌授尸,賓拜受爵,尸拜送爵。賓坐奠爵,遂拜,執(zhí)爵以興,坐祭,遂飲,卒爵,執(zhí)爵以興,坐奠爵,拜。尸答拜。
賓酌獻(xiàn)祝。祝拜,坐受爵。賓北面答拜。祝祭酒,啐酒,奠爵于其筵前。
主人出立于阼階上,西面。祝出立于西階上,東面。祝告曰:「利成?!棺H耄q。主人降立于阼階東,西面。祝先,尸從,遂出于廟門。
祝反,復(fù)位于室中。主人亦入于室,復(fù)位。祝命佐食徹肵俎,降設(shè)于堂下阼階南。司宮設(shè)對(duì)食,乃四人餕。上佐食盥升,下佐食對(duì)之,賓長二人備。司士進(jìn)一敦于上佐食,又進(jìn)一敦黍于下佐食,皆右之于席上。資黍于羊俎兩端,兩下是餕。司士乃辯舉,餕者皆祭黍、祭舉。主人西面,三拜餕者。餕者奠舉于俎,皆答拜,皆反,取舉。司士進(jìn)一鉶于上餕,又進(jìn)一鉶于次餕,又進(jìn)二豆湆于兩下。乃皆食,食舉,卒食。主人洗一爵,升酌,以授上餕。贊者洗三爵,酌。主人受于戶內(nèi),以授次餕,若是以辯。皆不拜,受爵。主人西面,三拜餕者。餕者奠爵,皆答拜,皆祭酒,卒爵,奠爵,皆拜。主人答壹拜。餕者三人興,出,上餕止。主人受上餕爵,酌以酢于戶內(nèi),西面坐奠爵,拜,上餕答拜。坐祭酒,啐酒。上餕親嘏,曰:「主人受祭之福,胡壽保建家室?!怪魅伺d,坐奠爵,拜,執(zhí)爵以興,坐卒爵,拜,上餕答拜。上餕興,出。主人送,乃退。
譯文及注釋
少牢饋食之禮:祭日用丁日或己日,如以先月下旬之丁日筮來月上旬之丁日,則以丁日筮并筮日之日數(shù)共計(jì)十一天。在廟門之外卜筮。卜筮之時(shí),主人衣朝服,面朝西,立于門的東邊。家中主筮事者史亦衣朝服,左手執(zhí)蓍草,右手揭開韇蓋,而后與左手一起執(zhí)握蓍韇,面朝東接受主人之命。主人說:“孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。
請(qǐng)享祭?!笔反鸬溃骸爸Z!”面朝西立于門的西邊,抽出韇底,左手執(zhí)蓍草,右手兼執(zhí)韇蓋和韇底擊打蓍草,進(jìn)而述主人之命說:“假借太筮之靈以問吉兇。孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。請(qǐng)享祭?!比缓髮㈨b蓋和韇底放在地上,站著卜筮。這時(shí),史的助手卦者在左側(cè)坐著,用木條將每一爻畫在地上。俟卜筮完畢,將卦寫于木版上給主人看,而后退還東面位占卜。如果筮的結(jié)果是吉,史就將蓍草藏于韇中,兼執(zhí)韇與卦詔告主人:“筮的結(jié)果為‘吉’?!庇谑侵魅烁嬲]各執(zhí)事備齊祭物,宗人命屬下清洗祭器,冢宰命屬下備好祭酒,然后退下。如果筮的結(jié)果不吉,就得于下一個(gè)丁日卜筮,筮日之禮和前面相同。
宿,即于祭前兩天通知“尸”于祭禮開始時(shí)準(zhǔn)時(shí)到。祭前三天早上,以卜筮擇選代死者受祭之人——“尸”,筮“尸”之禮和筮日之禮相同,祝告之辭為:“孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏,以某人之子某為‘尸’。請(qǐng)享祭?!斌?、卦、占之禮皆和筮日相同。如果筮的結(jié)果是吉,就可通知“尸”請(qǐng)準(zhǔn)時(shí)參加。以祝為儐相,主人向祝行拜兩次并叩首。祝轉(zhuǎn)達(dá)主人之意于“尸”說:“孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏,敢請(qǐng)閣下務(wù)必按時(shí)參加!”“尸”回拜,應(yīng):“諾”;主人又行拜兩次并叩首。主人退下;“尸”拱手相送,但不拜。如果筮“尸”的結(jié)果不吉,就立即再卜筮,擇另一人為“尸”。
告“尸”請(qǐng)“尸”完畢,主人等返回于廟門之外商定祭祀之時(shí)辰。
主人于門東面朝南而立。宗人衣朝服面朝北,請(qǐng)示主人說:“請(qǐng)主人決定祭祀的時(shí)辰。”主人說:“由你決定。”宗人說:“明日天明行祭事?!敝魅苏f:“行。”于是皆退下。
次日天明,主人衣朝服,于廟門之外東邊就位,面朝南。冢宰、宗人面朝西,以北為上。祭牲頭朝北,以東為上。司馬殺羊,司士殺豬。
宗人詔告祭牲備齊,主人退下。掌管割烹之事的雍人清洗牲鼎,又將匕、俎設(shè)于烹煮魚、肉之灶邊,烹煮魚、肉之灶在廟門東南,以北為上。掌管米倉的廩人于炊黍稷的灶邊清洗煮飯之甑、甗和匕飯之匕、盛飯之敦,炊黍稷之灶在烹煮魚、肉之灶的北邊。兼掌祭器的司宮于東堂下清洗豆、籩、勺、酒爵、酒觚、酒觶、幾、洗和篚,又將勺、酒爵、酒觚和酒觶放于篚中;清洗完畢,將豆、籩和篚放在房中近西處;再將洗設(shè)在東階東南,并與東邊屋翼對(duì)齊。
羹制好,掌管割烹之事的雍人陳設(shè)羊、豕、魚、臘、膚五鼎,其中三只鼎設(shè)在烹煮羊的鍋?zhàn)游鬟?,兩只鼎設(shè)在烹煮豕的鍋?zhàn)游鬟?。司馬將羊的右半體從鍋中升出,放入鼎中,去髀,將其前脛骨、后脛骨、前脊骨一塊、中脊骨一塊、后脊骨一塊、后肋骨一塊、中肋骨一塊、前肋骨一塊,都二骨相并放入鼎中;又將腸三截、胃三塊、整肺一塊、切肺三塊放入鼎中。司士將豕之右半體從煮豕之鍋中升出,放入另一鼎中,亦去髀,將其前脛骨、后脛骨、前脊骨一塊、中脊骨一塊、后脊骨一塊、后肋骨一塊、中肋骨一塊、前肋骨一塊,都二骨相并放入鼎中;又將整肺一塊、切肺三塊放入鼎中。雍人選擇豕兩肋處帶皮之肉九塊放入另一只鼎中。司士又將魚和干獸從煮魚和干獸之鍋中升出,放入鼎中,其中,魚十五條放一鼎,干獸一整只放一鼎,獸用麋鹿。載牲于鼎完畢,各鼎都加以抬鼎之杠和覆鼎之冪,然后抬鼎,將其陳設(shè)在廟門之外的東邊,面朝北,以北為上。司宮設(shè)兩甒于房戶之間,同放在一棜上面,分別覆蓋以冪,二甒皆盛以玄酒。司宮又設(shè)盛有水的罍于洗的東邊,勺子放在罍上,設(shè)篚于洗的西邊,皆南北放,以北為上。繼而改設(shè)豆、籩于戶中,正面朝南,和饋食陳設(shè)之次第相同,豆、籩之中盛以菹菜和肉醬等祭品。小祝則將盤、匜與簞、巾設(shè)在西階的東邊。
主人衣朝服,在東階的東邊就位,面朝西。司宮在室之西南隅鋪席,祝將幾設(shè)在席的東南邊。主人迎鼎于廟門之外,除去覆鼎之冪。士洗手,抬鼎,主人先入廟門。司宮從篚中取出二勺清洗,執(zhí)二勺登堂;接著拿開覆于兩鼎之鼏,放在棜上;然后放二勺于兩鼎中,并覆蓋以鼏,勺柄朝南。五只鼎依次抬入廟門,雍人之長雍正執(zhí)拿一匕隨從于后,雍正之助手雍府二人各執(zhí)二匕隨從于雍正之后,司士一人執(zhí)拿二俎又從于雍府之后而入。司士之助手二人又各執(zhí)二俎從于司士之后而入。鼎抬進(jìn)來后陳設(shè)在東邊,正對(duì)著東序,位于洗的西南,皆正面朝西,以北為上,膚鼎在最下邊,匕都加于鼎上,其柄朝東。俎都設(shè)在鼎的西邊,東西陳設(shè),以東為上。其中,肵俎設(shè)在羊俎的北邊,亦東西陳設(shè),以東為上。宗人要求賓客到主人跟前,都于洗中洗手,賓客之長先洗,眾賓后洗。上佐食將心、舌從羊、豕之鼎中升出,載于肵俎之上。心都是切平下方,切掉上方,中間橫割之而不切斷;載于肵俎時(shí)則立著放。舌都是切去兩端,中間亦橫割之而不切斷;載于肵俎時(shí)則橫著放。凡此皆于先前烹煮之時(shí)已切好。接著上佐食將肵俎遷到東階的西邊,東西陳放,以東為上,放好后返回。佐食有上佐食和下佐食二人。上佐食將羊之右半體從鼎中升出,載于俎上,去髀,又將前脛骨和后脛骨載于俎上;將前脊骨一塊、中脊骨一塊、后脊骨一塊和后肋骨、中肋骨、前肋骨各一塊,都二骨相并載于俎上;又將腸三截、胃三塊,其長皆及俎相鄰二足之間的橫木,載于俎上;又將整肺一塊和切成小塊的祭肺三塊載于俎上。其中,牲之前脛骨放在俎的上端,牲之后脛骨放在俎的下端,脊、肋和肺放在俎的中間,肩則放在俎的最上端。下佐食將豕之右半體從鼎中升出,載于俎上,豕俎所載和羊俎相同,只是無腸胃而已;牲體載于俎上,在進(jìn)獻(xiàn)時(shí)皆以下端朝前。司士三人各將魚、干獸和膚從鼎中升出,載于俎上。魚用鯽魚十五條,直接載于俎上,魚頭朝右,在進(jìn)獻(xiàn)時(shí)則以魚腹向神。于獸則左右兩半皆載于俎,在進(jìn)獻(xiàn)時(shí)亦是下端朝前,獸肩放在俎的最上端。膚九塊橫著載于俎上,膚不去皮,列載于俎。
載俎完畢,祝在洗中洗手,從西階登堂。主人洗手,從東階登堂。
祝先入室,面朝南而立。主人從祝而入室,立于戶內(nèi),面朝西。主婦戴假發(fā),服綃衣,其衣之袖長和袖口較士妻之綃衣的袖長和袖口要大半倍,從東房端來韭菹和肉醬,坐下放在席的前面。主婦之助手一人亦戴假發(fā),服綃衣,其衣之袖長和袖口亦較士妻之綃衣的袖長和袖口要大半倍,執(zhí)葵菹、蝸醬,授給主婦。主婦不起立,坐著接過來,附設(shè)于席的東面,韭菹在南邊,葵菹在北邊。主婦起立,入于房中。上佐食執(zhí)拿羊俎,下佐食執(zhí)拿豕俎,司士三人各執(zhí)魚俎、獸俎和膚俎,依次從西階登堂、入室。然后設(shè)俎,羊俎設(shè)在豆的東邊,豕俎設(shè)在豆的北邊,魚俎設(shè)在羊俎的東邊,獸俎設(shè)在豕俎的東邊,膚俎單獨(dú)設(shè)在上述四俎的北邊,也即設(shè)在豕俎之北。主婦執(zhí)一飾金、盛黍、有蓋之敦從東房出來,坐下設(shè)于羊俎的南邊。主婦助手執(zhí)一盛稷之敦呈給主婦。主婦起立,接過來,坐下設(shè)于魚俎的南邊;又起立接過其助手呈上的盛黍之敦,坐下設(shè)于盛稷之敦的南邊;又起立接過其助手呈上的盛稷之敦,坐下設(shè)于盛黍之敦的南邊。諸敦皆正面朝南。主婦起立,返于房中。祝斟酒,放在席前,接著命佐食啟開敦蓋。佐食遵命啟開敦蓋,并將二蓋相疊,設(shè)在敦的南邊。
主人面朝西,祝在主人的左邊,主人向祝行拜兩次并叩首。祝致祝辭說:“孝孫某今用羊、豕、菹菜、肉醬和黍稷以少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。請(qǐng)享祭?!敝魅擞中邪輧纱尾⑦凳?。
祝出室,到廟門之外迎接“尸”。主人下堂,立于東階的東邊,面朝西。祝先從右邊進(jìn)廟門。尸接著從左邊入廟門。宗人捧拿盥盤立于中庭的南邊,面朝東。另一位宗人捧拿舀水的匜立于端盤之宗人的東邊,面朝西。又一位宗人捧拿著簞和巾立于端盤之宗人的北邊,面朝南。進(jìn)而一宗人在盥盤上用槃澆水使“尸”洗手。洗手完畢,另一宗人跪坐著將簞放在地上,從中取出巾,起立,將巾抖三下,然后呈于“尸”;又坐下取簞,起立,用簞接過“尸”拭手后的巾。祝于“尸”后請(qǐng)“尸”登堂?!笆睆奈麟A登堂,入室,祝從“尸”而入。主人從東階登堂,祝先于主人入室,主人從祝而入。尸于席間就位,祝和主人立于戶內(nèi),面向西,祝在主人的左側(cè)。祝和主人皆向“尸”行拜,請(qǐng)“尸”安坐,“尸”不說話;“尸”答拜,然后坐下。祝返回室中原位,面朝南。
“尸”取韭菹,在三只豆中一一蘸過,并于豆間行祭。上佐食從四只敦中取下黍稷,下佐食從羊、豕二俎上各取切肺一塊,獻(xiàn)給上佐食。
上佐食接過來,將其與黍稷一起獻(xiàn)于“尸”?!笆苯舆^來,一并于剛祭過的豆間行祭。上佐食又獻(xiàn)羊、豕之整肺和前脊骨給“尸”。“尸”都接過來,并以肺行祭。上佐食將設(shè)在上方的盛黍之敦移至席上右側(cè)。
主人從東階登堂,呈上肵俎并置于膚俎的北邊。上佐食呈獻(xiàn)兩只铏,先親自從房中取一只羊铏,坐下設(shè)于韭菹的南邊。下佐食于其后又從房中取來一只豕铏。上佐食接過來,坐下設(shè)于羊铏的南邊。二铏都放菜,羊羹放苦菜,豕羹放薇菜,并都有羹勺放在铏中?!笆蹦蒙紫纫匝蚋屑?,繼以豕羹行祭;然后又嘗羊羹。上佐食呈上羊、豕之整肺和前脊骨請(qǐng)“尸”食之。尸取黍飯三次。上佐食又獻(xiàn)上羊、豕二牲之中肋骨給“尸”;“尸”接過來振祭,嘗過后還給上佐食。上佐食接過來,加于肵俎之上。上佐食又呈上盛于兩瓦豆中的切肉和另兩瓦豆中的肉醬,將其設(shè)在韭菹等四豆的北邊。“尸”又吃,即吃切肉。上佐食又獻(xiàn)上魚一條;“尸”接過來振祭,嘗過后還給上佐食。上佐食接過來,加于肵俎上面,橫著放?!笆庇殖?。上佐食獻(xiàn)上獸(麋鹿)肩給“尸”;“尸”接過來振祭,嘗過后還給上佐食;上佐食接過來,加于肵俎上面。“尸”又吃。
上佐食獻(xiàn)上羊、豕之后脛骨給“尸”,禮儀如前。“尸”又接著吃。繼而告主人已吃飽。祝立于主人的南邊,面朝西,單獨(dú)勸尸繼續(xù)吃,但不拜。祝的勸辭為:“尊“尸”未飽,請(qǐng)?jiān)俪?。”“尸”又吃,上佐食又獻(xiàn)上羊、豕的肩給“尸”;“尸”接過來振祭,嘗過后還給上佐食;上佐食接過來,加于肵俎上面。“尸”不再吃,告主人已飽。祝立于主人的南邊,面朝西又勸食。主人不說話,以拜“尸”代勸食?!笆庇秩★埲??!笆比∠轮梅庞谳隙股系难颉Ⅴ怪魏颓凹构鞘诮o上佐食,上佐食接過來,加于肵俎上面。
主人下堂,清洗酒爵;登堂,面朝北斟酒,然后獻(xiàn)給“尸”。“尸”行拜后接過酒爵,主人拜送爵?!笆奔谰疲瑖L酒。賓客之長用俎獻(xiàn)羊、豕之肝給“尸”,進(jìn)獻(xiàn)時(shí)俎的下端朝前,肝亦相同;鹽在俎上肝的右側(cè)?!笆弊笫謭?zhí)酒爵,右手兼取羊、豕之肝,于俎上蘸鹽后振祭,然后先嘗羊肝,繼嘗豕肝,嘗過后加于菹豆上面,飲盡酒爵中酒。主人向“尸”行拜。祝接過“尸”的空爵。“尸”向主人答拜。
祝斟酒獻(xiàn)給“尸”,“尸”接過來回敬主人。主人行拜后接過酒爵,“尸”向主人答拜。主人面朝西放下酒爵,向尸行拜。上佐食從四只敦中取黍稷少許;下佐食從“尸”俎上取羊、豕切肺各一塊呈給上佐食。
上佐食將黍稷及切肺授給主人以行祭。主人左手執(zhí)酒爵,右手接過上佐食呈上的黍稷和切肺,坐下行祭;又祭酒,不起立,嘗酒。祝和上佐食、下佐食都出外邊于洗中洗手,繼而入室。上佐食從上敦中取來黍飯,下佐食從下敦中取來黍飯,摶成團(tuán)狀獻(xiàn)給“尸”;尸接過來拿著命祝致辭。命畢,祝站在戶西,面朝東北,接過黍飯團(tuán),向主人祝福,祝辭是:“尊‘尸’命官祝轉(zhuǎn)告于你這位孝孫,賜你多福無疆,愿你得到上天之福佑,五谷豐收,長壽永年,無廢無止?!敝魅俗?,放下酒爵,起來;行拜禮兩次并叩首,又起立;接過黍飯,坐下振祭,嘗黍飯;接著將黍飯承納入懷中,再倒入左袖之中,并將袖口掛在左手小指上,然后右手拿起酒爵,起立;旋即坐下,飲盡酒爵中酒,執(zhí)空爵起立;繼坐下放下空爵,向“尸”行拜?!笆贝鸢荨V魅藪鹂站羝鹆?,出室。掌管飲食之事者宰夫拿著籩接過主人左袖中的黍飯。主人再嘗一下,然后將黍飯倒入籩中。
主人向祝進(jìn)獻(xiàn),要先設(shè)席,席的正面朝南。祝于席上向主人行拜,坐下接過主人之所獻(xiàn)。主人面朝西答拜。接著有司進(jìn)獻(xiàn)一豆葵菹、一豆蝸醬。佐食設(shè)俎,俎上所載:羊、豕之髀,后脊骨一塊,后肋骨一塊,腸一截,胃一塊,膚三塊,魚一條橫著放,麋鹿連著臀的大腿肉兩塊。
祝取菹菜蘸過肉醬后,在豆之間行祭。祝又取俎上之膚行祭,又以酒行祭并嘗酒。隨后獻(xiàn)上羊、豕的肝。祝取肝蘸過鹽后振祭,嘗肝;不起立,直接加于俎上;然后飲盡酒爵中酒,起立。
主人斟酒獻(xiàn)于上佐食。上佐食于戶內(nèi)窗子?xùn)|邊面朝北向主人行拜,坐下接過酒爵。主人面朝西答拜。上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜,坐下將空爵交給主人,然后起立。上佐食之俎設(shè)于兩階之間,俎上所載:羊、豕正體之余骨,膚一塊。主人又斟酒獻(xiàn)于下佐食,其禮儀和獻(xiàn)上佐食相同。下佐食之俎也設(shè)于東西兩階之間,以西為上,其俎所載:亦羊、豕正體之余骨,膚一塊。
有司助手從篚中取出酒爵登堂,于房門口授給主婦助手。主婦助手接過來,交給主婦。主婦于房中清洗酒爵,出去到堂上斟酒,返回室戶,面朝西向“尸”行拜,將酒爵獻(xiàn)給“尸”?!笆毙邪莺蠼舆^來。主婦站在主人的北邊,面朝西行拜送爵。尸接過酒爵后祭酒,飲盡酒爵中酒。主婦又向“尸”行拜。祝接過“尸”的空爵,“尸”向主婦答拜。
祝更換酒爵,洗凈,斟酒,獻(xiàn)給“尸”。主婦向“尸”行拜后,接過酒爵,“尸”答拜。上佐食請(qǐng)主婦行祭。主婦立于主人之北,面朝西,接過上佐食呈上的祭品行祭;主婦行祭之禮儀和主人行祭之禮儀相同,“尸”不致祝辭,主婦飲盡酒爵中酒,向“尸”行拜,“尸”答拜。
主婦執(zhí)空爵出室。有司助手接過空爵,從篚中再換一只酒爵,交給主婦助手,主婦助手入房而授給主婦。主婦洗爵,斟酒,獻(xiàn)給祝。祝向主婦行拜,坐下,接過酒爵。主婦立于主人之北答拜。祝飲盡酒爵中酒,不起立,坐著將空爵交給主婦。
主婦接過空爵,斟酒,在室戶內(nèi)獻(xiàn)給上佐食。上佐食面朝北向主婦行拜,坐下接過酒爵,主婦面朝西答拜。上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,坐著將空爵交給主婦。主婦又斟酒獻(xiàn)給下佐食,其禮儀和獻(xiàn)上佐食相同。主婦接過下佐食之空爵,入于房中。
賓客之長清洗酒爵,斟酒后獻(xiàn)給“尸”?!笆毕蛸e客之長行拜后接過酒爵,賓客之長立于戶西面朝北行拜送爵?!笆奔谰?,飲盡酒爵中酒。賓客之長向“尸”行拜。祝接過“尸”之空爵?!笆毕蛸e客之長答拜。
祝斟酒授于“尸”。賓客之長向“尸”行拜后接過酒爵?!笆毙邪菟途?。賓客之長坐下,放下酒爵,向尸行拜,接著拿起酒爵起立;又坐下行祭,飲盡酒爵中酒,執(zhí)爵起立;再坐下,放下空爵,向“尸”行拜,“尸”答拜。
賓客之長又斟酒獻(xiàn)于祝。祝向賓客之長行拜后,坐下接過酒爵。賓客之長面朝北答拜。祝祭酒,嘗酒,然后將酒爵放在席的南邊。
主人出室,于東階上站立,面朝西。祝出室,站在西階上,面朝東。
祝告主人說:“孝子之養(yǎng)禮畢?!弊H胗谑摇!笆逼鹆ⅰV魅讼绿昧⒂跂|階的東邊,面朝西。祝于前引導(dǎo),“尸”于祝后面跟著,一同從廟門里出來。
祝返回室中原位,面朝南。主人也返回室中原位,面朝西。祝命上佐食撤下肵俎,改設(shè)于堂下東階的南邊。司宮于“尸”席對(duì)面設(shè)一席,此席為上下二佐食和賓長二人馂食而設(shè)。上佐食洗手登堂入席,下佐食亦洗手登堂,并坐在上佐食的對(duì)面,賓長二人也都洗手登堂入席,一坐于上佐食之北,一坐于下佐食之南,兩佐食兩賓長,四人之席完備。司士先進(jìn)獻(xiàn)一盛黍之敦給上佐食,再進(jìn)獻(xiàn)一盛黍之敦給下佐食,都設(shè)于席上二佐食的右邊。接著分減二佐食敦中之黍置于羊俎的兩端,給二賓長馂食。司士遍授二佐食、二賓長四人膚各一塊,四人皆以黍和膚行祭。
主人面朝西向四人行拜三次。四人各將膚放在俎上,離席答拜,繼而入席,從俎上取膚。司士進(jìn)獻(xiàn)一只铏給上佐食,又進(jìn)獻(xiàn)一只铏給下佐食,又進(jìn)獻(xiàn)盛肉汁的豆兩只給兩位賓長。接著二佐食、二賓長食黍、食膚。
食畢,主人清洗一只酒爵,登堂斟酒,授給上佐食。有司助手再清洗三只酒爵,上堂斟酒。主人于戶內(nèi)接過酒爵,先授給下佐食,接著授給二賓長,二佐食、二賓長接過酒爵時(shí)都不向主人行拜。主人面朝西向馂食者行拜三次。馂食者放下酒爵,都向主人答拜,都祭酒,飲盡酒爵中酒,然后放下空爵,向主人行拜,主人向四人總答一拜。下佐食和二賓長起立,出室;上佐食留下不走。主人接過上佐食的空爵,于戶內(nèi)斟酒自酬,然后面朝西坐下,放下酒爵,向上佐食行拜;上佐食答拜。主人又坐下祭酒,嘗酒。上佐食向主人親致祝辭,祝辭說:“主人定將得到祭祀之福,長壽并致家業(yè)興旺。”主人起立,又坐下放下酒爵,向上佐食行拜,然后執(zhí)爵起立;又坐下飲盡酒爵中酒,向上佐食行拜;上佐食答拜。上佐食出廟門,主人送其出門后返回。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/11/0930/20/7741790_152487230.shtml