原文
武侯問曰:“嚴(yán)刑明賞,足以勝乎?”
起對曰:“嚴(yán)明之事,臣不能悉。雖然,非所恃也。夫發(fā)號布令而人樂聞,興師動眾而人樂戰(zhàn),交兵接刃而人樂死。此三者,人主之所恃也?!?/p>
武侯曰:“致之奈何?”
[起]對曰:“君舉有功而進(jìn)饗之,無功而勵之?!?/p>
于是武侯設(shè)坐廟廷,為三行,饗士大夫。上功坐前行,肴席兼重器、上牢;次功坐中行,肴席器差減;無功坐后行,肴席無重器。饗畢而出,又頒賜有功者父母妻子于廟門外,亦以功為差。有死事之家,歲(被)[譴]使者勞賜其父母,著不忘于心。
行之三年,秦人興師,臨于西河。魏士聞之,不待吏令,介胄而奮擊之者以萬數(shù)。
武侯召吳起而謂曰:“子前日之教行矣?!?/p>
起對曰:“臣聞人有短長,氣有盛衰。君試發(fā)無功者五萬人,臣請率以當(dāng)之。脫其不勝,取笑于諸侯,失權(quán)于天下矣。今使一死賊伏于曠野,千人追之,莫不梟視狼顧。何者?忌其暴起而害己。是以一人投命,足懼千夫。今臣以五萬之眾,而為以四賊,率以討之,固難敵矣。”
于是武侯從之,兼車五百乘,騎三千匹,而破秦五十萬眾,此勵士之功也。
先戰(zhàn)一日,吳起令三軍曰:“諸吏士當(dāng)從受(馳)[敵]。車騎與徒,若車不得車,騎不得騎,徒不得徒,雖破軍皆無(易)[功]。”故戰(zhàn)之日,其令不煩而威震天下。
譯文及注釋
武侯問道:“賞罰嚴(yán)明就足以打勝仗了嗎?”?
吳起答:“賞罰嚴(yán)明這件事,我不能詳盡地說明,雖然這很重要,但不能完全依靠它。發(fā)號施令,人們樂于聽從,出兵打仗,人們樂于參戰(zhàn),沖鋒陷陣,人們樂于效死。這三點,才是君主所應(yīng)該依*的。”?
武侯說:“怎樣才能做到呢?”?
吳起答:“您選拔有功人員,舉行盛大宴會款待他們,這對無功的人也是一種勉勵。”?
于是武侯設(shè)席于祖廟,分三排坐位宴請士大夫。立上等功的坐前排,用上等酒席和珍貴餐具,豬、牛、羊三杜俱全。二等功的坐中排,酒席、餐具較為差些。沒有功的坐后排,只有酒席,沒有貴重餐具。宴后出來,又在廟門外賞賜有功人員的父母妻子,也按功勞大小而分差列。對于死難將士的家屬,每年派人慰問、賞賜他們的父母,表示心里沒有志記他們。?
這個辦法實行了三年之后,泰國出兵到達(dá)魏國的西河邊境,魏國的士卒聽到這一消息,不待官吏的命令,就自動穿戴盔甲奮勇抗敵的數(shù)以萬計。?
于是武侯召見吳起說:“您以前教我的辦法,現(xiàn)在見到成效了。”?
吳起說:“我聽說人有短處有長處,士氣也有盛有衰。您不妨試派五萬名沒有立過功的人,讓我率領(lǐng)去抵擋泰軍,如果不勝,就會被諸侯譏笑,喪失權(quán)威于天下了。[但這是不會發(fā)生的。所以我敢去嘗試。]譬如現(xiàn)在有一個犯了死罪的盜賊,隱伏在荒郊曠野,派一千人去追捕他,沒有一個不瞻前顧后的。這是為什么呢?是怕他突然跳出來傷害了自己。所以一個人拼命,足使千人畏懼?,F(xiàn)在我這五萬人都象那個盜賊一樣,率領(lǐng)他們?nèi)フ饔憯橙?,敵人就很難抵擋了?!?
于是武侯采納了吳起的意見,并加派戰(zhàn)車五百輛,戰(zhàn)馬三十匹,大破泰軍五十萬人。這就是激勵士氣的效果。?
在作戰(zhàn)的前一天,吳起命令三軍說:“眾吏士應(yīng)當(dāng)聽從命令去和敵人戰(zhàn)斗,無論車兵、騎兵和步兵,如果車兵不能繳獲敵人的戰(zhàn)車,騎兵不能俘獲敵人的騎兵,步兵不能俘獲敵人的步兵,即使打敗敵人,都不算有功?!彼宰鲬?zhàn)的那天,他的號令不多,卻戰(zhàn)果輝煌,威震天下。
參考資料:
1、陳敏昭.360doc.http://www.360doc.com/content/14/0325/11/1848448_363551262.shtml