原文
漢宣帝詔群臣議武帝廟樂,夏候勝曰:“武帝竭民財力,奢泰亡度,天下虛耗,百姓流離,赤地數(shù)千里,亡德澤于民,不宜為立廟樂。”于是丞相、御史劾奏勝非議詔書,毀先帝,不道,遂下獄,系再更冬,會赦,乃得免。章帝時,孔僖、崔骃游太學(xué),相與論武帝始為天子,崇信圣道,及后恣已,忘其前善。為鄰房生告其誹謗先帝,刺譏當(dāng)世,下吏受訊。僖以書自訟,乃勿問。元帝時,賈捐之論珠崖事曰:“武帝籍兵厲馬,攘服夷狄,天下斷獄萬數(shù),寇賊并起,軍旅數(shù)發(fā),父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭障,孤兒號于道,老母寡婦飲泣巷哭,是皆廓也泰大、征伐不休之故也?!笨既怂肝涞壑?,捐之言最切,而三帝或罪或否,豈非夏候非議詔書,僖、骃誹謗,皆漢法所禁,如捐之直指其事,則在所不問乎?
譯文及注釋
漢宣帝下令讓大臣們討論漢武帝宗廟的祭樂,夏侯勝說:“ 漢武帝竭盡百姓的財力,揮霍浪費沒有節(jié)制,國家空虛枯竭,百姓流離失所,土地荒蕪數(shù)千里,對人民沒有恩惠德澤,不應(yīng)該為他設(shè)立廟樂?!庇谑窃紫唷⒂穫兙蜕献嗷实?,揭發(fā)夏侯勝責(zé)難詔書,說毀先朝皇帝,不守臣道,于是打入監(jiān)獄,監(jiān)禁了兩年,遇到大赦,才得到赦免.漢章帝時,孔僖、崔骃在太學(xué)學(xué)習(xí),互相討論到漢武帝,說他剛當(dāng)皇帝時,崇敬相信圣明之道,等到后來,放縱自己、忘記了他以前的善行。被隔壁房里的太學(xué)生告了他們誹謗先朝皇帝,指責(zé)譏議現(xiàn)在的皇上,被交給獄吏接受審訊。孔僖靠上書自我辯護,才沒有問罪。漢元帝時,賈捐之談?wù)撝檠碌氖聲r說:“漢武帝征購馬匹磨礪兵器,侵伐征服少數(shù)民族,全國被判決的人好幾萬,外寇內(nèi)賊都出現(xiàn)了;軍隊多次出征,父親先戰(zhàn)死,兒子又戰(zhàn)傷,女子也登上邊塞的堡壘,孤兒在道旁號哭,年老的母親、喪夫的妻子在街巷中流淚;這些都是過分地擴大地盤、征戰(zhàn)沒有休止的緣故?!笨疾槿齻€人所指責(zé)的漢武帝的過失,賈捐之的話最激切,而三個皇帝有的問罪有的不問罪,這難道不是夏侯勝責(zé)難詔書和孔僖、崔骃誹謗先朝皇帝,都是漢朝法律禁止的,而象賈捐之那樣直接地指責(zé)事情,就在不問罪之列嗎?參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html