原文
《舊唐史?韓退之傳》,初言:“愈常以為魏、晉以還,為文者多拘偶對,而經(jīng)誥之指歸,不復(fù)振起。故所為文,抒意立言,自成一家新語,后學(xué)之士,取為師法。當(dāng)時(shí)作者甚眾,無以過之。故世稱‘韓文’。”而又云:“時(shí)有恃才肆意,亦盭孔、孟之旨。若南人妄以柳宗元為羅池神,而愈撰碑以實(shí)之。李賀父名晉,不應(yīng)進(jìn)士,而愈為賀作《諱辯》,令舉進(jìn)士。又為《毛穎傳》,譏戲不近人情。此文章之甚紕繆者。撰《順宗實(shí)錄》,繁簡不當(dāng),敘事拙于取舍,頗為當(dāng)代所非。”裴晉公有《寄李翱書》曰:“昌黎韓愈,仆知之舊矣,其人信美材也。近或聞諸儕類云:恃其絕足,往往奔放,不以文立制,而以文為戲。可矣乎?今之不及之者,當(dāng)大為防焉爾。”《舊史》謂愈為紕繆,固不足責(zé),晉公亦有是言,何哉?考公作此書時(shí),名位猶未達(dá),其末云:“昨弟來,欲度及時(shí)干進(jìn),度昔歲取名,不敢自高。今孤煢若此,游宦謂何!是不能復(fù)從故人之所勉耳!但置力田園,茍過朝夕而已?!比欢?,公出征淮西,請愈為行軍司馬,又令作碑,蓋在此累年之后,相知已深,非復(fù)前比也。譯文及注釋
《舊唐書?韓愈傳》開頭說:“韓愈時(shí)常以為從魏、晉以來,做文章的人拘泥于對仗,而對經(jīng)典的思想意義,不再提倡,所以做文章抒發(fā)意見講大道理,自己成為一家的新說法。后輩的學(xué)人多取他的榜樣,當(dāng)時(shí)這樣做文章的很多,但是沒有人能超過他,所以世人稱為‘韓文’?!倍终f:“韓愈常常依仗自己的才華隨意寫作,也會(huì)違背孔子、孟子的精神實(shí)質(zhì)。舉例說吧:南方人很隨便很輕率地把柳宗元稱作‘羅池神’,韓愈就撰寫碑文予以記載,使之成為事實(shí)。李賀的父親名叫李晉,不應(yīng)該考進(jìn)士,而韓愈為李賀作《諱辯》,叫他應(yīng)進(jìn)士考試。又作《毛穎傳》譏諷世態(tài)不近人情。這些是文章中很錯(cuò)誤的。所作《順宗實(shí)錄》,繁簡不妥當(dāng),記事情的取舍不當(dāng),很受當(dāng)代人的非議?!迸釙x公(裴度)有《寄李翱書》說:“昌黎韓愈,我早就知道他了,這人的確有才能。近來有時(shí)聽朋友們說:他依仗出群的才華,往往肆意逞才,不用文章去建立法制,而以文章為游戲。這可以嗎?現(xiàn)今一些不及他的人,應(yīng)當(dāng)為此提防著?!薄杜f唐書》說韓愈有錯(cuò)誤,是可以理解的,且用不著指責(zé)的。但裴度也這樣說是為什么呢?因?yàn)榕岫葘戇@封信時(shí),名譽(yù)地位都還沒有。信的最后寫著:“昨日小弟來,是想能及時(shí)在功名上有所進(jìn)取。我雖然名為‘度’,也不敢自視甚高?,F(xiàn)在孤零潦倒到這個(gè)地步,出外做官又是為了什么呢?因此,我不能聽從老朋友的勉勵(lì),今后只去致力于耕種田園,茍且地過日子罷了?!笨墒堑搅撕髞恚岫瘸稣骰次鲿r(shí),請韓愈作他的行軍司馬,還讓他寫過碑文。這些事都在許多年之后,二人相互了解已深,與未成名之前二人的關(guān)系是不能相比的。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html