原文
漢武帝殺戾太子,田千秋訟太子冤曰:“子弄父兵當(dāng)何罪?”帝大感悟曰:“父子之間,人所難言也。公獨(dú)明其不然,公當(dāng)遂為吾輔佐。”遂拜為丞相。光武廢郭后,郅惲言曰:“夫婦之好,父不能得之于子,況臣能得之于君乎?是臣所不敢言。雖然,愿陛下念其可否之計,無令天下有議社稷而已。帝曰:“惲善恕已量主?!彼煲怨蠟橹猩酵跆螅湟詨劢K。此二人者,可謂善處人骨肉之間,諫不費(fèi)詞,婉而能入者矣。譯文及注釋
漢武帝殺了戾太子,田千秋為太子訴冤,說:“兒子玩弄父親的兵器,應(yīng)判什么罪?”武帝深受感動,知道錯了,說:“父子之間的事情,是外人所難說的,你獨(dú)敢闡明太子不反,應(yīng)該當(dāng)我的輔佐。”遂任他為丞相。漢光武準(zhǔn)備廢掉郭皇后,郅惲進(jìn)諫說:“夫妻之間的和諧關(guān)系,父親無法從兒子那里得到,何況臣子能夠從君主那里得到嗎?這一點(diǎn)是臣所不敢提及的。即使這樣,但愿陛下考慮考慮,這種做法是否可行,不要讓天下的人議論祖宗社稷罷了?!睗h武帝說:“郅惲善于怒己量主?!庇谑亲尮献髦猩酵醯奶螅瑝劢K正寢。這兩個人,可以說善于處理人們?nèi)夤侵g的事情,進(jìn)諫之言,簡明扼要,婉轉(zhuǎn)入耳,皇上容易采納。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html