原文
武王問太公曰:“敵人深入長(zhǎng)驅(qū),侵掠我地,驅(qū)我牛馬,其三軍大至,薄我城下,吾士卒大恐,人民系累,為敵所虜,吾欲以守則固,以戰(zhàn)則勝,為之奈何?”
太公曰:“如此者,謂之突兵。其牛馬必不得食,士卒絕糧,暴擊而前,令我遠(yuǎn)邑別軍,選其銳士,疾擊其后;審其期日,必會(huì)于晦,三軍疾戰(zhàn),敵人雖眾,其將可虜。”
武王曰:“敵人分為三四,或戰(zhàn)而侵掠我地,或止而收我牛馬,其大軍未盡至,而使寇薄我城下,至吾三軍恐懼,為之奈何?”
太公曰:“謹(jǐn)候敵人未盡至,則設(shè)備而待之。去城四里而為壘,金鼓旌旗,皆列而張,別隊(duì)為伏兵;令我壘上多積強(qiáng)弩,百步一突門,門有行馬,車騎居外,勇力銳士,隱伏而處。敵人若至,使我輕卒合戰(zhàn)而佯走;令我城上立旌旆,擊鼙鼓,完為守備。敵人以我為守城,必薄我城下。發(fā)吾伏兵,以沖其內(nèi),或擊其外;三軍疾戰(zhàn),或擊其前,或擊其后。勇者不得斗,輕者不及走。名曰突戰(zhàn)。敵人雖眾,其將必走。”武王曰:“善哉!”
譯文及注釋
武王問太公說:“敵人長(zhǎng)驅(qū)直入,侵掠我土地,搶奪我牛馬,敵人大軍蜂涌而來,迫近我城下。我軍士卒大為恐懼,民眾被拘禁成為俘虜。在這種情況下,我想進(jìn)行防守能夠穩(wěn)固,進(jìn)行戰(zhàn)斗能夠取勝,該怎么辦?”
太公答道:“象這類敵軍,叫做突襲性的敵軍。它的牛馬必定缺乏飼料,它的士卒必定沒有糧食,所以兇猛地向我發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。在這種情況下,應(yīng)命令我駐扎在遠(yuǎn)方的其他部隊(duì),挑選精銳的士兵,迅速襲擊敵人的后方,詳細(xì)計(jì)算并確定會(huì)攻的時(shí)間,務(wù)必使其在夜色昏暗時(shí)與我會(huì)合,全軍迅速猛烈地同敵戰(zhàn)斗。這樣,敵人雖然眾多,敵將也可被我俘虜。”
武王問:“如果敵軍分為三、四部分,以一部向我發(fā)動(dòng)進(jìn)攻以侵占我方土地,以一部駐止以掠奪我牛馬財(cái)物,其主力部隊(duì)尚未完全到達(dá),而使一部兵力進(jìn)逼我城下,以致我全軍恐懼,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“應(yīng)仔細(xì)觀察情況,在敵人尚未完全到達(dá)前,就完善守備,嚴(yán)陣以待。在離城四里的地方構(gòu)筑營壘,把金鼓旌旗,都布列張揚(yáng)起來,并另派一支部隊(duì)為伏兵。令我營壘上的部隊(duì)多集中強(qiáng)弩,每百步設(shè)置一個(gè)可供部隊(duì)出擊的暗門,門前安置拒馬等障礙物,戰(zhàn)車、騎兵配置在營壘外面,勇銳士卒隱蔽埋伏起來。如果敵人來到,先派我輕裝部隊(duì)與敵交戰(zhàn),旋即佯裝不敵退走,并令我守軍在城上豎立旗幟,敲擊鼙鼓,作好充分的防守準(zhǔn)備。敵人認(rèn)為我主力在防守城邑,因而必然進(jìn)逼城下。這時(shí)我突然出動(dòng)伏兵,突人敵軍陣內(nèi),或攻擊敵人陣外。同時(shí)再令我全軍迅猛出擊,勇猛戰(zhàn)斗,既攻擊敵人正面,又攻擊敵人后方,使敵人勇敢的無法格斗,輕快的來不及逃跑。這種戰(zhàn)法稱為突戰(zhàn)。敵人雖然眾多,其將領(lǐng)也必定由于戰(zhàn)敗而逃走。”
武王說:“好?。 ?/p>
參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-998318248656.html