中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. habit

      英 ['h?b?t] 美['h?b?t]
      • n. 習(xí)慣,習(xí)性;嗜好
      • vt. 使穿衣

      核心詞匯中頻詞CET6考研TEM4CET4

      詞態(tài)變化


      復(fù)數(shù):?habits;第三人稱單數(shù):?habits;過去式:?habited;過去分詞:?habited;現(xiàn)在分詞:?habiting;

      中文詞源


      habit 習(xí)慣,癮,長(zhǎng)袍,道服

      來自古法語(yǔ)habit,衣服,行為,習(xí)慣,來自拉丁語(yǔ)habere,持,握,擁有,來自PIE*ghabh,持,握,抓住,詞源同give,gift.引申詞義居住,養(yǎng)成的習(xí)慣,及特指與宗教相關(guān)的袍子,道服等。

      英文詞源


      habit
      habit: [13] Etymologically, a habit is ‘what one has’. The word comes via Old French abit from Latin habitus, originally the past participle of the verb habēre ‘have’. This was used reflexively for ‘be’, and so the past participle came to be used as a noun for ‘how one is’ – one’s ‘state’ or ‘condition’. Subsequently this developed along the lines of both ‘outward condition or appearance’, hence ‘clothing’, and ‘inner condition, quality, nature, character’, later ‘usual way of behaving’.

      This proliferation of meaning took place in Latin, and was taken over lock, stock, and barrel by English, although the ‘clothing’ sense now survives only in relation to monks, nuns, and horseriders. (Incidentally, the notion of adapting the verb have to express ‘how one is, how one comports oneself’ recurs in behave.) Derived from Latin habitus was the verb habitāre, originally literally ‘have something frequently or habitually’, hence ‘live in a place’.

      This has given English habitation [14], inhabit [14], and also habitat [18], literally ‘it dwells’, the third person present singular of habitāre, which was used in medieval and Renaissance books on natural history to describe the sort of place in which a particular species lived. Malady [13] comes via Old French from an unrecorded Vulgar Latin *male habitus ‘in bad condition’.

      => habitat, inhabit, malady
      habit (n.)
      early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct" (12c.), from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; wear; find oneself, be situated; consider, think, reason, have in mind; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to give; to receive" (cognates: Sanskrit gabhasti- "hand, forearm;" Old Irish gaibim "I take, hold, I have," gabal "act of taking;" Lithuanian gabana "armful," gabenti "to remove;" Gothic gabei "riches;" Old English giefan, Old Norse gefa "to give"). The basic sense of the root probably is "to hold," which can be either in offering or in taking.

      Meaning "clothing generally" is from late 14c. Meaning "customary practice, usual mode of action" is early 14c. Drug sense is from 1887. The Latin word was applied to both inner and outer states of being, and both senses were taken in English, though meaning of "dress" now is restricted to monks and nuns. In 19c. it also was used of the costume worn by women when riding on horseback.
      habit (v.)
      mid-14c., "to dwell, reside; dwell in" (obsolete), from Old French habiter, abiter "to dwell, inhabit; have dealings with," from Latin habitare "to live, dwell; stay, remain," frequentative of habere "to have, to hold, possess" (see habit (n.)). Meaning "to dress" is from 1580s. Related: Habited; habiting.

      雙語(yǔ)例句


      1. She's kicked her drug habit and learned that her life has value.
      她已經(jīng)戒了毒,并且認(rèn)識(shí)到了生命可貴。

      來自柯林斯例句

      2. Try to get into the habit of saving your work regularly.
      要努力養(yǎng)成經(jīng)常將工作內(nèi)容存盤的習(xí)慣。

      來自柯林斯例句

      3. Let's face it — drinking is a socially acceptable habit.
      我們面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧——飲酒是一種為社會(huì)所接受的習(xí)俗。

      來自柯林斯例句

      4. From ingrained habit he paused to straighten up the bed.
      出于長(zhǎng)期的習(xí)慣,他停下來整理床鋪。

      來自柯林斯例句

      5. Owen had the habit of staring motionlessly at his interlocutor.
      歐文談話時(shí)有一動(dòng)不動(dòng)、目不轉(zhuǎn)睛地盯著對(duì)方的習(xí)慣。

      來自柯林斯例句