fiasco
英 [f?'?sk??]
美[f?'?sko]
- n. 慘敗
- n. (Fiasco)人名;(意)菲亞斯科
TEM8GRE低頻詞擴(kuò)展詞匯
詞態(tài)變化
復(fù)數(shù):?fiascos;
助記提示
1. fiasc- (諧音“非哀失客”-----非常悲哀的失敗了的人、非常悲哀的失敗了的客人) + -o (意大利語(yǔ)后綴)=> fiasco: 既然是非常悲哀的那種失敗,當(dāng)然就是慘敗了。
2. flagon, flask => fiasco: perhaps from mean "to play a game so that the one that loses will pay the fiasco," in other words, he will buy the next bottle (of wine), to the notion of "a costly mistake".
3. Fiasco一詞來(lái)源于意大利語(yǔ),本意是“長(zhǎng)頸瓶,玻璃瓶”。從19世紀(jì)中期起,人們開(kāi)始用fiasco來(lái)表示“完全的失敗,慘敗”。那么,“慘敗”和“瓶子”之間究竟有什么聯(lián)系呢?這里有兩種說(shuō)法。
第一種說(shuō)法認(rèn)為fiasco的“慘敗”之義起源于劇院。在戲劇表演中,fare fiasco指的是“說(shuō)錯(cuò)臺(tái)詞”或“表演失誤”。這可能與發(fā)生在舞臺(tái)上的某次意外有關(guān),比如摔破瓶子。久而久之,fare fiasco就成了“災(zāi)禍”的代名詞了。
第二種推測(cè)的可能性更大。這種說(shuō)法認(rèn)為fare fiasco和意大利的吹玻璃工人有關(guān)。工人在制造飾品過(guò)程中如果出了差錯(cuò),就將這些廢玻璃留下來(lái),供制造質(zhì)量稍次的長(zhǎng)頸瓶或玻璃瓶使用,也就是這里所說(shuō)的fare fiasco(制造瓶子)。而fare fiasco或fiasco則進(jìn)一步被引申為 “差錯(cuò)”或“出差錯(cuò)的行為”。
2. flagon, flask => fiasco: perhaps from mean "to play a game so that the one that loses will pay the fiasco," in other words, he will buy the next bottle (of wine), to the notion of "a costly mistake".
3. Fiasco一詞來(lái)源于意大利語(yǔ),本意是“長(zhǎng)頸瓶,玻璃瓶”。從19世紀(jì)中期起,人們開(kāi)始用fiasco來(lái)表示“完全的失敗,慘敗”。那么,“慘敗”和“瓶子”之間究竟有什么聯(lián)系呢?這里有兩種說(shuō)法。
第一種說(shuō)法認(rèn)為fiasco的“慘敗”之義起源于劇院。在戲劇表演中,fare fiasco指的是“說(shuō)錯(cuò)臺(tái)詞”或“表演失誤”。這可能與發(fā)生在舞臺(tái)上的某次意外有關(guān),比如摔破瓶子。久而久之,fare fiasco就成了“災(zāi)禍”的代名詞了。
第二種推測(cè)的可能性更大。這種說(shuō)法認(rèn)為fare fiasco和意大利的吹玻璃工人有關(guān)。工人在制造飾品過(guò)程中如果出了差錯(cuò),就將這些廢玻璃留下來(lái),供制造質(zhì)量稍次的長(zhǎng)頸瓶或玻璃瓶使用,也就是這里所說(shuō)的fare fiasco(制造瓶子)。而fare fiasco或fiasco則進(jìn)一步被引申為 “差錯(cuò)”或“出差錯(cuò)的行為”。
中文詞源
fiasco 慘敗
來(lái)自flask的意大利語(yǔ)拼寫(xiě)形式,瓶子,酒瓶。引申詞義慘敗,可能來(lái)自一種游戲,由輸者支付酒錢(qián),因而得名。
英文詞源
- fiasco
- fiasco: [19] In Italian, a fiasco is literally a ‘bottle’ (the word comes from medieval Latin fiasco, source of English flagon and flask). Its figurative use apparently stems from the phrase far fiasco, literally ‘make a bottle’, used traditionally in Italian theatrical slang for ‘suffer a complete breakdown in performance’. The usual range of fanciful theories has been advanced for the origin of the usage, but none is particularly convincing.
=> flagon, flask - fiasco (n.)
- 1855, theater slang for "a failure in performance;" by 1862 it had acquired the general sense of "any ignominious failure or dismal flop," on or off the stage. It comes via the French phrase fiare fiasco "turn out a failure" (19c.), from Italian far fiasco "suffer a complete breakdown in performance," literally "make a bottle," from fiasco "bottle," from Late Latin flasco "bottle" (see flask).
The literal sense of the image (if it is one) is obscure today, but "the usual range of fanciful theories has been advanced" [Ayto]. Century Dictionary says "perhaps in allusion to the bursting of a bottle," Weekley pronounces it impenetrable and compares French ramasser un pelle "to come a cropper (in bicycling), literally to pick up a shovel." OED keeps its distance and lets nameless "Italian etymologists" make nebulous reference to "alleged incidents in Italian theatrical history." Klein suggests Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flasks. But according to an Italian dictionary, fare il fiasco used to mean "to play a game so that the one that loses will pay the fiasco," in other words, he will buy the next bottle (of wine). If the dates are not objectionable, that plausibly connects the literal sense of the word with the notion of "a costly mistake."
雙語(yǔ)例句
- 1. The blame for the Charleston fiasco did not lie with him.
- 查爾斯頓慘敗錯(cuò)不在他。
來(lái)自柯林斯例句
- 2. His last visit to Washington was little short of a fiasco.
- 他最近對(duì)華盛頓的訪問(wèn)幾乎是一場(chǎng)慘敗。
來(lái)自柯林斯例句
- 3. "It's a fiasco," he stormed.
- “這是場(chǎng)徹底的失敗,”他怒吼道。
來(lái)自柯林斯例句
- 4. The meeting was a fiasco from start to finish.
- 會(huì)議自始至終都失敗了.
來(lái)自《簡(jiǎn)明英漢詞典》
- 5. The new play was a fiasco.
- 這一新戲完全失敗了.
來(lái)自《簡(jiǎn)明英漢詞典》